तस्मिंस्तमसिदुष्पारेराक्षसाःक्रोधमूर्छिताः । परिपेतुर्महावेगाभक्षयन्तःप्लवङ्गमान् ।।6.44.6।।
tasmiṃstamasiduṣpārerākṣasāḥkrodhamūrchitāḥ . paripeturmahāvegābhakṣayantaḥplavaṅgamān ..6.44.6..
language
English Translation
"In that pitch darkness, which was difficult even to move, the Rakshasas overcome by anger and lost senses were wandering devouring the monkeys."
menu_book
Word Meanings
दुष्पारे difficult to penetrate, तस्मिन् in that, तमसि darkness, क्रोधमूर्छिता lost senses overcome by anger, राक्षसाः Rakshasas, प्लवङ्गमान् monkeys, भक्षयन्तः devouring, महावेगाः swiftly, परिपेतुः wandered.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 44
update
Verse
450.6