Chapter 450
Sarga 44
युध्यतामेनतेषांतुतदावानरराक्षसाम् । रविरस्तंगतोरात्रिःप्रवृत्ताप्राणहारिणी ।।6.44.1।।
Thus, as the Vanaras and Rakshasas were battling, the Sun began to set, which is not favourable to t...
अन्योन्यंबद्धवैराणांघोराणांजयमिच्छताम् । सम्प्रवृत्तंनिशायुद्धंतदावानररक्षसाम् ।।6.44.2।।
Then Vanaras and dreadful Rakshasas being strongly inimical to each other started the night battle w...
राक्षसोऽसीतिहरयोहरिश्चाऽसीतिराक्षसाः । अन्योन्यंसमरेजघ्नुस्तस्मिंस्तमसिदारुणे ।।6.44.3।।
In the fierce darkness that prevailed, monkeys hit monkeys thinking to be Rakshasas and Rakshasas hi...
जहिदारयचैहीतिकथंविद्रवसीतिच । एवंसुतुमुलश्शब्दस्तस्मिंस्तमसिशुश्रुवे ।।6.44.4।। कालाःकाञ्चनसन्नाहास्...
"Strike", "Tear", "Why are you running away?" were the kind of tumultuous echo heard in the darkness...
जहिदारयचैहीतिकथंविद्रवसीतिच । एवंसुतुमुलश्शब्दस्तस्मिंस्तमसिशुश्रुवे ।।6.44.4।। कालाःकाञ्चनसन्नाहास्...
"Strike", "Tear", "Why are you running away?" were the kind of tumultuous echo heard in the darkness...
तस्मिंस्तमसिदुष्पारेराक्षसाःक्रोधमूर्छिताः । परिपेतुर्महावेगाभक्षयन्तःप्लवङ्गमान् ।।6.44.6।।
In that pitch darkness, which was difficult even to move, the Rakshasas overcome by anger and lost s...
तेहयान् काञ्चनापीडान् ध्वजांश्चाशीविषोपमान् । आप्लुत्यदशनैस्तीक्ष्णैर्भीमकोपाव्यदारयन् ।।6.44.7।। वा...
The mighty strong Vanaras, terribly angry at the Rakshasas sprang up to the sky, and tore with their...
कुञ्जरान् कुञ्जरारोहान् पताकाध्वजिनोरथान् ।।6.44.8।। कर्षुश्चददंशुश्चदशनैःक्रोधमूर्छिताः ।
Having lost senses in fury they dragged the elephants, those mounted upon them, and the chariots dec...
लक्ष्मणश्चापिरामश्चशरैराशीविषोपमैः ।।6.44.9।। दृश्यादृश्यानिरक्षांसिप्रवराणिनिजघ्नतुः ।
Then Rama as well as Lakshmana with their venomous snakelike arrows killed both visible and invisibl...
तुरङ्गखुरविध्वस्तंरथनेमिसमुत्थितम् ।।6.44.10।। रुरोधकर्णनेत्राणियुध्यतांधरणीरजः ।
Then the dust rose from the ground pulverised the horses' hooves and crushed by the chariot wheels, ...
वर्तमानेतथाघोरेसङ्ग्रामेरोमहर्षणे ।।6.44.11।। रुधिरोधामहाघोरानद्यस्तत्रप्रसुस्रुवुः ।
In that way as the war was going on, and rivers of blood flowing with the terrific noise it made hai...
ततोभेरीमृदङ्गानांपणवानांचनिस्स्वनः ।।6.44.12।। शङ्खवेणुस्वनोन्मिश्रस्सम्भूवाद्भुतोपमः ।
There arose wonderful sounds of musical instruments, the sounds of kettle drums, wooden drums, mixed...
हतानांस्तनमानानांराक्षसानांचनिःस्वनः ।।6.44.13।। शस्तानांवानराणांचसम्बभूवातिदारुणः ।
There from the battlefield arose the roaring sounds of wounded and appeased Rakshasas and Vanaras.
हतैर्वानरवीरैश्चशक्तिशूलपरश्वधैः ।।6.44.14।। निहतैःपर्वताकारैराक्षसैःकामरूपिभिः । शस्त्रपुष्पोपहाराच...
There with warriors of Vanaras wounded by javelins, tridents and axes, and the Rakshasas of mountain...
हतैर्वानरवीरैश्चशक्तिशूलपरश्वधैः ।।6.44.14।। निहतैःपर्वताकारैराक्षसैःकामरूपिभिः । शस्त्रपुष्पोपहाराच...
There with warriors of Vanaras wounded by javelins, tridents and axes, and the Rakshasas of mountain...
साबभूवनिशाघोराहरिराक्षसहारिणी ।।6.44.16।। कालरात्रीवभूतानांसर्वेषांदुरतिक्रमा ।
Like the dreadful night for all beings, difficult to spend, as if it were a dissolution, destructive...
ततस्तेराक्षसास्तत्रतस्मिंस्तमसिदारुणे ।।6.44.17।। राममेवाभ्यवर्तन्तसम्हृष्टाश्शरवृष्टिभिः ।
Thereafter in that exceedingly fearsome dark night in the battlefield highly delighted Rakshasas ass...
तेषामापततांशब्दःक्रुद्धानामपिगर्जताम् ।।6.44.18।। उद्वर्तइवसत्त्व, नांसमुद्राणांप्रशुश्रुवे ।
The thundering noise of the angry Rakshasas rushing towards Rama was like the seven seas rising to f...
तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् ।।6.44.19।। निमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः । यमशत्रुश्चदुर्धर...
On Rama striking with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids, the six ...
तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् ।।6.44.19।। निमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः । यमशत्रुश्चदुर्धर...
On Rama striking with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids, the six ...
तेषांरामश्शरैःषडिभःषडजघाननिशाचरान् ।।6.44.19।। निमेषान्तरमात्रेणशितैरग्निशिखोपमैः । यमशत्रुश्चदुर्धर...
On Rama striking with the six best of shafts like flames in a time of twinkling of eyelids, the six ...
तत्रकाञ्चनचित्राङ्गैश्शरैरग्निशिखोपमैः ।।6.44.22।। दिशश्चकारविमलाःप्रदिशश्चमहारथः ।
Mighty Rama with his shafts that were like flames of fire, decorated with gold, brightened in all di...
येत्वन्येराक्षसाभीमारामस्याभिमुखेस्थिताः ।।6.44.23।। तेऽपिनष्टाःसमासाद्यपतङ्गाइवपावकम् ।
Those fierce Rakshasas who stood in front of Rama were destroyed like fireflies fallen in fire.
सुवर्णपुङ्खैर्विशिखैस्सपतद्भिस्सहस्रशः ।।6.44.24।। बभूवरजनीचित्राखद्योतैरिवशारदी ।
By the rain of thousands of golden feathered arrows, the night appeared as if illumined by fireflies...
राक्षसानांचनिनदैर्हरीणांचापिनिस्स्वनैः ।।6.44.25।। साबभूवनिशाघोराभूयोघोरतरातदा ।
The night which was fierce appeared more dreadful with the loud noise of Rakshasas and Vanaras.
तेनशब्देनमहताप्रवृद्धेनसमन्ततः ।।6.44.26।। त्रिकूटःकन्दराकीर्णःप्रव्याहरदिवाचलः ।
Resounding with the sound rising all over the caves of Trikuta mountain echoed and it looked as if t...
गोलाङ्गूलामहाकायास्तमसातुल्यवर्चसः ।।6.44.27।। सम्परिष्वज्यबाहुभ्यांभक्षयन्रजनीचरान् ।
The dark complexioned Rakshasas of gigantic body, who were highly energetic were held tightly by the...
अङ्गदस्तुरणेशत्रूननिहन्तुंसमुपस्थितः ।।6.44.28।। रावणिंनिजघानाशुसारथिंचहयानपि ।
Angada who was determined to kill the enemies, in no time wounded Ravana's charioteer and also the h...
वर्तमानेतदाघोरेसङ्ग्रामेभृशदारुणे ।।6.44.29।। इन्द्रजित्तुरथंत्यक्त्वाहताश्वोहतसारथिः । अङ्गदेनमहामा...
As the violent war was going on, the great cheat, Indrajith disappeared from there as Angada had alr...
वर्तमानेतदाघोरेसङ्ग्रामेभृशदारुणे ।।6.44.29।। इन्द्रजित्तुरथंत्यक्त्वाहताश्वोहतसारथिः । अङ्गदेनमहामा...
As the violent war was going on, the great cheat, Indrajith disappeared from there as Angada had alr...
तत्कर्मवालिपुत्रस्यसर्वेदेवास्सहर्षिभिः । तुष्टुवुःपूजनार्हस्यतौचोभौरामलक्ष्मणौ ।।6.44.31।।
Angada who was worthy of worship, was praised by even the sages, all deities and both Rama and Laksh...
प्रभावंसर्वभूतानिविदुरिन्द्रजितोयुधि । तेनतेतंमहात्मानंतुष्टाःदृष्टवाप्रधर्षितम् ।।6.44.32।।
All beings present in war were aware of Indrajith's deeds. Therefore, they were gratified to see him...
ततःप्रहृष्टाःकपयस्ससुग्रीवविभीषणाः । साधुसाध्वितिनेदुश्चदृष्टवाशत्रुंप्रधर्षितम् ।।6.44.33।।
Thereafter, Sugriva, Vibheeshana and all monkeys gratified with Angada's deed cried out saying "Exce...
इन्द्रजित्तुतदातेननिर्जितोभीमकर्मणा । संयुगेवालिपुत्रेणक्रोधंचक्रेसुदारुणम् ।।6.44.34।।
Then Indrajith of terrible deeds defeated by Angada in the comb at became terribly angry.
सोऽन्तर्धानगतःपापोरावणीरणकर्कशः । अदृश्योनिशितान्बाणान्मुमोचाशनिवर्चसः ।।6.44.35।।
That sinful son of Ravana, who is capable of encountering rising up remained invisible and shot shar...
सरामंलक्ष्मणंचैवघोरैर्नागमयैश्शरैः । बिभेदसमरेक्रुद्धःसर्वगात्रेषुराक्षसः ।।6.44.36।।
The angry Rakshasa (remaining invisible) pierced arrows full of serpents all over the body of Rama a...
माययासम्वृतस्तत्रमोहयन्राघवौयुधि । अदृश्यस्सर्वभूतानांकूटयोधीनिशाचरः ।।6.44.37।। बबन्धशरबन्धेनभ्रातर...
The Rakshasa waging war in invisible form with all beings by his supernatural powers fought with bot...
तेनतौपुरुषव्याघ्रौक्रुद्धेनाशीविषैश्शरैः ।।6.44.38।। सहसानिहतौवीरौतदाप्रैक्षन्तवानराः ।
Then the Vanaras beheld the two brothers, tigers among men bound forcibly by the angry Rakshasas lik...
प्रकाशरूपस्तुतदानशक्तस्तौबाधितुंराक्षसराजपुत्रः । मायांप्रयोक्तुंसमुपाजगामबबन्धतौराजसुतौदुरात्मा ।।6...
Then the evil minded Rakshasa king's son, being incapable of getting bound in visible form, by remai...