द्विजातींस्तु पदातींस्तान् रामश्चारित्रवत्सलः। न शशाक घृणाचक्षुः परिमोक्तुं रथेन सः।।2.45.19।।
dvijātīṃstu padātīṃstān rāmaścāritravatsalaḥ. na śaśāka ghṛṇācakṣuḥ parimoktuṃ rathena saḥ..2.45.19..
language
English Translation
"Rama a man of probity and compassion could not ride off in his chariot while those brahmins were trudging far behind."
menu_book
Word Meanings
चारित्रवत्सलः fond of probity, घृणाचक्षुः compassionate eyes, सः रामः that Rama, पदातीन् those walking on foot, तान् द्विजातीन् those brahmins, रथेन with the chariot, परिमोक्तुम् to leave them, न शशाक was not possible.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 45
update
Verse
122.19