उत्तरं नोत्सहे वक्तुं दैवतं भवती मम।।3.45.28।। वाक्यमप्रतिरूपं तु न चित्रं स्त्रीषु मैथिलि। स्वभावस्त्वेष नारीणामेवं लोकेषु दृश्यते।।3.45.29।।
uttaraṃ notsahe vaktuṃ daivataṃ bhavatī mama..3.45.28.. vākyamapratirūpaṃ tu na citraṃ strīṣu maithili. svabhāvastveṣa nārīṇāmevaṃ lokeṣu dṛśyate..3.45.29..
language
English Translation
"O princess from Mithila, I do not want to use such harsh words. To me you are a deity (worthy of adoration). It is not surprising that women of the world use such undeserving words. It is their nature."
menu_book
Word Meanings
मैथिलि Mythili, उत्तरम् reply, वक्तुम् to tell, नोत्सहे not wish, भवती yourself, मम for me, दैवतम् deity, अप्रतिरूपम् unworthy, वाक्यम् word, स्त्रीषु among women, चित्रम् wonder, न not, एषः such, नारीणाम् women's, स्वभावस्तु nature, लोकेषु in the world, एवम् likewise, दृश्यते is seen.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 45
update
Verse
241.29