तस्मिंस्ततः संयति जातहर्षे रणाय निर्गच्छति चापपाणौ। दिशश्च सर्वाः कलुषा बभूवु र्मृगाश्च रौद्रा बहुधा विनेदुः।।5.48.22।।
tasmiṃstataḥ saṃyati jātaharṣe raṇāya nirgacchati cāpapāṇau. diśaśca sarvāḥ kaluṣā babhūvu rmṛgāśca raudrā bahudhā vineduḥ..5.48.22..
language
English Translation
"When he sallied forth happily holding a bow full of passion for war, darkness prevailed in all quarters and it became gloomy. Beasts began to howl in various frightful ways."
menu_book
Word Meanings
ततः then, संयति for war, जातहर्षे feeling happy, तस्मिन् with him, चापपाणौ when he held bow in his hand, रणाय for war, निर्गच्छति was going forth, सर्वाः all, दिशः quarters, कलुषाः gloomy, बभूवुः, appeared रौद्राः wild, मृगाश्च animals, बहुधा in various ways, विनेदुः howled
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 48
update
Verse
386.22