तथेति च स राजानमुक्त्वा वेदविदां वरः। स्वयं वसिष्ठो भगवान्ययौ रामनिवेशनम्।।2.5.3।। उपवासयितुं रामं मन्त्रवन्मन्त्रकोविदः। ब्राह्मं रथवरं युक्तमास्थाय सुदृढव्रतः।।2.5.4।।
tatheti ca sa rājānamuktvā vedavidāṃ varaḥ. svayaṃ vasiṣṭho bhagavānyayau rāmaniveśanam..2.5.3.. upavāsayituṃ rāmaṃ mantravanmantrakovidaḥ. brāhmaṃ rathavaraṃ yuktamāsthāya sudṛḍhavrataḥ..2.5.4..
English Translation
"Venerabel Vasistha, the best amongst the knowers of the Vedas, skilled in mantras and firm in his vows said to the king, 'Be it so.' Thereafter, mounted on the best of the chariots befitting a brahmin, with horses harnesed he proceeded personally to the abode of Rama to ask him to undertake a fast in accompaniment with mantras preceding the installation ceremony."
Word Meanings
वेदविदाम् of those who know the Vedas, वरः best, मन्त्रकोविदः skilled in mantras, सुदृढव्रतः one who is firm in his vows, भगवान् venerable, सः वसिष्ठः that Vasistha, तथा इति Be it so, राजानाम् king, उक्त्वा having said, युक्तम् harnessed, ब्राह्मम् befitting a brahmin, रथवरम् best of chariots, आस्थाय having mounted, रामम् to Rama, मन्त्रवत् in accompaniment with mantras, उपवासयितुम् to make him fast, स्वयम् personally, रामनिवेशनम् to the abode of Rama, ययौ went.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 5
Verse
82.3