search
person
arrow_back Back to Sarga 52
Verse 248.7

Sarga 52

तां लतामिव वेष्टन्तीमालिङ्गन्तीं महाद्रुमान्। मुञ्च मुञ्चेति बहुशः प्रवदन्राक्षसाधिपः।।3.52.7।। क्रोशन्तीं राम रामेति रामेण रहितां वने। जीवितान्ताय केशेषु जग्राहान्तकसन्निभः।।3.52.8।।

tāṃ latāmiva veṣṭantīmāliṅgantīṃ mahādrumān. muñca muñceti bahuśaḥ pravadanrākṣasādhipaḥ..3.52.7.. krośantīṃ rāma rāmeti rāmeṇa rahitāṃ vane. jīvitāntāya keśeṣu jagrāhāntakasannibhaḥ..3.52.8..

language

English Translation

"Separated from Rama in the forest, Sita hugged huge trees, running round and round like a creeper coiled, crying loudly, 'Rama, O Rama' . The king of the demons, like Yama, caught hold of her hair only to invite his death, all the time saying, Leave it, Leave it (Leave the tree)."

menu_book

Word Meanings

अन्तकसन्निभः like Yama, lord of death, राक्षसाधिपः lord of the demons, लतामिव like a creeper, महाद्रुमान् huge trees, वेष्टन्तीम् coiled आलिङ्गन्तीम् embracing, वने in the forest, रामेण by Rama, रहिताम् separated from, राम रामेति saying 'Rama, Rama', क्रोशन्तीम् lamenting, ताम् her, मुञ्च मुञ्च इति leave it, leave it, बहुशः several times, प्रवदन् uttering, जीवितान्ताय to bring an end to his life, केशेषु by her hair, जग्राह caught hold.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 52

update

Verse

248.7