search
person
arrow_back Back to Sarga 55
Verse 251.6

Sarga 55

अश्रुपूर्णमुखीं दीनां शोकभाराभिपीडिताम्। वायुवेगैरिवाक्रान्तां मज्जन्तीं नावमर्णवे।।3.55.4।। मृगयूथपरिभ्रष्टां मृगीं श्वभिरिवावृताम्। अधोमुखमुखीं सीतामभ्येत्य च निशाचरः।।3.55.5।। तां तु शोकपरां दीनामवशां राक्षसाधिपः। स बलाद्दर्शयामास गृहं देवगृहोपमम्।।3.55.6।।

aśrupūrṇamukhīṃ dīnāṃ śokabhārābhipīḍitām. vāyuvegairivākrāntāṃ majjantīṃ nāvamarṇave..3.55.4.. mṛgayūthaparibhraṣṭāṃ mṛgīṃ śvabhirivāvṛtām. adhomukhamukhīṃ sītāmabhyetya ca niśācaraḥ..3.55.5.. tāṃ tu śokaparāṃ dīnāmavaśāṃ rākṣasādhipaḥ. sa balāddarśayāmāsa gṛhaṃ devagṛhopamam..3.55.6..

language

English Translation

"The demon Ravana forcibly took Sita, her face full of tears, to show her his heavenlike home. Inflicted with grief she looked wretched. She resembled a female deer hounded out of the herd. With her head bent in grief, she looked pathetic like one not under her control, like a boat sinking under the sea driven by the wind."

menu_book

Word Meanings

अश्रुपूर्णमुखीम् with face full of tears, दीनाम् piteous , शोकभाराभिपीडिताम् inflicted with the burden of sorrow, वायुवेगैः driven by the wind, (सम्)आक्रान्ताम् overpowered, अर्णवे in the sea, मज्जन्तीम् sinking, नावमिव like a boat, मृगयूथपरिभ्रष्टाम् separated from the herd, श्वभिः by hounds, आवृताम् surrounded by, मृगीमिव like a female deer, अधोमुखमुखीम् with head bent, सीताम् to Sita, निशाचर: demon, अभ्येत्य having gone near, शोकपराम् lady full of grief, दीनाम् pathetic woman, अवशाम् not under her own control, ताम् her, सः राक्षसाधिपः king of the demons(Ravana), बलात् forcibly, देवगृहोपमम् like a heavenly home, गृहम् home, दर्शयामास showed.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 55

update

Verse

251.6