search
person
arrow_back Back to Sarga 6
Verse 277.27

Sarga 6

मम दयिततरा हृता वनान्ता द्रजनिचरेण विमथ्य येन सा। कथय मम रिपुं तमद्य वै प्लवगपते यमसादनं नयामि4.6.27।।

mama dayitatarā hṛtā vanāntā drajanicareṇa vimathya yena sā. kathaya mama ripuṃ tamadya vai plavagapate yamasādanaṃ nayāmi4.6.27..

language

English Translation

"'O lord of monkeys tell me the whereabouts of that nightranger who has carried off my darling from the heart of the forest and has harassed her. I will send him now to the abode of Death. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये किष्किन्धाकाण्डे षष्ठस्सर्गः Thus ends the sixth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic, composed by sage Valmiki."

menu_book

Word Meanings

प्लवगपते O lord of monkeys, येन by whom, रजनिचरेण by the mightrangers, मम my, दयिततरा most beloved, सा she, विमथ्य troubled her, वनान्तात् from the forest, हृता stolen, मम my, रिपुम् enemy, तम् him, कथय अद्य tell me now, यमसदनम् abode of lord of death, नयामि carry him

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 6

update

Verse

277.27