सा हि चम्पकवर्णाभा ग्रीवा ग्रैवेयशोभिता। कोमला विलपन्त्यास्तु कान्ताया भक्षिता शुभा।।3.60.32।।
sā hi campakavarṇābhā grīvā graiveyaśobhitā. komalā vilapantyāstu kāntāyā bhakṣitā śubhā..3.60.32..
language
English Translation
"That delicate, beautiful neck of my beloved having the complexion of a champak flower and adorned with necklaces was perhaps eaten up."
menu_book
Word Meanings
विलपन्त्याः wept, कान्तायाः dear wife, चम्पकवर्णाभा like the colour of champak flowers, ग्रैवेयशोभिता adorned with necklaces and other golden chains, कोमला a delicate, शुभा auspicious, सा ग्रीवा of lovely neck, भक्षिता was eaten.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 60
update
Verse
256.32