कथं प्रतिज्ञां संश्रुत्य मया त्वमभियोजितः।।3.61.7।। अपूरयित्वा तं कालं मत्सकाशमिहागतः। कामवृत्तमनार्यं मां मृषावादिनमेव च।।3.61.8।। धिक्त्वामिति परे लोके व्यक्तं वक्ष्यति मे पिता।
kathaṃ pratijñāṃ saṃśrutya mayā tvamabhiyojitaḥ..3.61.7.. apūrayitvā taṃ kālaṃ matsakāśamihāgataḥ. kāmavṛttamanāryaṃ māṃ mṛṣāvādinameva ca..3.61.8.. dhiktvāmiti pare loke vyaktaṃ vakṣyati me pitā.
English Translation
"My father say will surely in the other world: Without completing the appointed period of the vow taken, how could you come here ? Fie upon you You are irresponsible. You are ignoble. You are a liar."
Word Meanings
माम् me, मया by me, अभियोजितः employed by me, त्वम् you, प्रतिज्ञाम् a vow, संश्रुत्य having promised, तं कालम् that full term, अपूरयित्वा without completing, मत्सकाशम् into my presence, कथम् how, इह here, आगतः came, कामवृत्तम् an irresponsible person, अनार्यम् ignoble, मृषावादिनमेव च liar, त्वाम् you, धिक् fie upon, इति thus, परे लोके in the other world, मे पिता my father, व्यक्तम् surely, वक्ष्यति will tell me.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 61
Verse
257.8