अपि चैतस्य कार्यस्य भवान्मूलमरिन्दम। तस्मात्कळत्रवत्तात प्रतिपाल्यस्सदा भवान्।।4.65.24।।
api caitasya kāryasya bhavānmūlamarindama. tasmātkaळtravattāta pratipālyassadā bhavān..4.65.24..
language
English Translation
"'O subduer of enemies in acomplishing this task you are the root. O dear therefore you should always be taken care of by us just like the wife looked after."
menu_book
Word Meanings
तात O dear, अरिन्दम O subduer of enemies, एतस्य of this, कार्यस्य of the task, भवान् you, मूलम् the root, अपि वै and also, तस्मात् therefore, भवान् you, कलत्रवत् like the wife, सदा always, प्रतिपाल्यः should be taken care of.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 65
update
Verse
336.24