त्वव्दिधा न हि शोचन्ति सततं सत्यदर्शिनः। सुमहत्स्वपि कृच्छ्रेषु रामानिर्विण्णदर्शनाः।।3.66.14।।
tvavdidhā na hi śocanti satataṃ satyadarśinaḥ. sumahatsvapi kṛcchreṣu rāmānirviṇṇadarśanāḥ..3.66.14..
language
English Translation
"O Rama, you always see the truth. So in the face of great difficulties men like you, whose vision is not blurred, should not lose heart."
menu_book
Word Meanings
राम Rama, सततम् always, सत्यदर्शिनः those who see the truth, अनिर्विण्णदर्शनाः men whose vision is free from depression, त्वव्दिधाः men like you, सुमहत्सु in very great, क्रुच्छ्रेष्वपि even in great calamities, न शोचन्ति हि will not lose heart.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 66
update
Verse
262.14