लोकस्वभाव एवैष ययातिर्नहुषात्मजः। गतश्शक्रेण सालोक्यमनयस्तं समस्पृशत्।।3.66.7।।
lokasvabhāva evaiṣa yayātirnahuṣātmajaḥ. gataśśakreṇa sālokyamanayastaṃ samaspṛśat..3.66.7..
language
English Translation
"It is the go of the world. Yayati, son of Nahusa, shared heaven with Indra but because of his curse (for his bad conduct) suffered misfortune."
menu_book
Word Meanings
एषः so, लोकस्वभावः एव it is natural order in the world, नहुषात्मजः Nahusha's son, ययातिः Yayati, शक्रेण to Indra, सालोक्यम् sharing his stay in the same world, गतः attached, अनयः curse, तम् him, समस्पृशत् touched .
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 66
update
Verse
262.7