भविष्यति हि मे पन्थास्स्वातेः पन्था इवाम्बरे। चरन्तं घोरमाकाशमुत्पतिष्यन्तमेव वा।।4.67.20।। द्रक्ष्यन्ति निपतिष्यन्तं च सर्वभूतानि वानराः।
bhaviṣyati hi me panthāssvāteḥ panthā ivāmbare. carantaṃ ghoramākāśamutpatiṣyantameva vā..4.67.20.. drakṣyanti nipatiṣyantaṃ ca sarvabhūtāni vānarāḥ.
language
English Translation
"'O monkey when I fly upward in the dreadful sky or descend down, all creatures will see me, for my path will be the path of the constellation of Swati (a group of stars)."
menu_book
Word Meanings
वानराः monkeys अम्बरे in the sky, मे I, पन्थाः path, स्वातेः of the constellation of Swati, पन्थाः इव like the path, भविष्यति will be, घोरम् terrific, आकाशम् sky, उत्पतिष्यन्तमेव च as I am flying upward, चरन्तम् while I am moving, निपतिष्यन्तम् while I am descending, सर्वभूतानि all creatures, द्रक्ष्यन्ति will see me.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 67
update
Verse
338.20