Chapter 338
Sarga 67
तं दृष्ट्वा जृम्भमाणं ते क्रमितुं शतयोजनम्। वीर्येणापूर्यमाणं च सहसा वानरोत्तमम्।।4.67.1।। सहसा शोकम...
'In order to cross a hundred yojanas, Hanuman, the best of monkeys expanded his might and strength....
तं दृष्ट्वा जृम्भमाणं ते क्रमितुं शतयोजनम्। वीर्येणापूर्यमाणं च सहसा वानरोत्तमम्।।4.67.1।। सहसा शोकम...
'In order to cross a hundred yojanas, Hanuman, the best of monkeys expanded his might and strength....
प्रहृष्टा विस्मिताश्चैव वीक्षन्ते स्म समन्ततः। त्रिविक्रमकृतोत्साहं नारायणमिव प्रजाः।।4.67.3।।
The monkeys collected together happily, gazing at Hanuman.They were wonderstruck to see Hanuman in t...
संस्तूयमानो हनुमान्व्यवर्धत महाबलः। समाविध्य च लाङ्गूलं हर्षाद्बलमुपेयिवान्।।4.67.4।।
The monkeys praised the mighty Hanuman as he grew in size whirling his tail around joyfully.
तस्य संस्तूयमानस्य सर्वैर्वानरपुङ्गवैः। तेजसापूर्यमाणस्य रूपमासीदनुत्तमम्।।4.67.5।।
As Hanuman was being praised by the monkey leaders, his body filled with lustre. It looked excellent...
यथा विजृम्भते सिंहो विवृद्धो गिरिगह्वरे। मारुतस्यौरसः पुत्रस्तथा सम्प्रति जृम्भते।।4.67.6।।
Just as a lion grown in a mountain cave stretches its body, the Windgod's son stretched (his limbs)...
अशोभत मुखं तस्य जृम्भमाणस्य धीमतः। अम्बरीषमिवाऽदीप्तं विधूम इव पावकः।।4.67.7।।
On expansion, wise Hanuman's face was bright, glowing like a burning oven and shining like smokeles...
हरीणामुत्थितो मध्यात्सम्प्रहृष्टतनूरुहः। अभिवाद्य हरीन्वृद्धान्हनुमानिदमब्रवीत्।।4.67.8।।
Hanuman risen from the midst of the monkeys with his hair bristling on the body (due to expansion of...
अरुजत्सर्वताग्राणि हुताशनसखोऽनिलः। बलवानप्रमेयश्च वायुराकाशगोचरः।।4.67.9।।
'The Windgod is a friend of fire who is a powerful consumer of oblations. His strength is immeasurab...
तस्याहं शीघ्रवेगस्य शीघ्रगस्य महात्मनः। मारुतस्यौरसः पुत्रः प्लवनेनास्मि तत्समः।।4.67.10।।
'I am the lawfulson of the swiftmoving Windgod, Maruta, comparable to him in leaping.
उत्सहेयं हि विस्तीर्णमालिखन्तमिवाम्बरम्। मेरुं गिरिमसङ्गेन परिगन्तुं सहस्रशः।।4.67.11।।
'I can with all enthusiasm go round the vast mount Meru a thousand times without resting on it which...
बाहुवेगप्रणुन्नेन सागरेणाहमुत्सहे। समाप्लावयितुं लोकं सपर्वतनदीह्रदम्।।4.67.12।।
'I can submerge this world including its mountains rivers and lakes. I can push back the sea waters ...
ममोरुजङ्घावेगेन भविष्यति समुत्थितः। सम्मूर्च्छितमहाग्राहस्समुद्रो वरुणालयः।।4.67.13।।
'Thrust by my thighs,the ocean will rise up, carrying with it the shanks and mighty crocodiles stun...
पन्नगाशनमाकाशे पतन्तं पक्षिसेविते। वैनतेयमहं शक्तः परिगन्तुं सहस्रशः।।4.67.14।।
'I am capable of circumambulating a thousand times the great Garuda who consumes snakes and flies in...
उदयात्प्रस्थितं वापि ज्वलन्तं रश्मिमालिनम्। अनस्तमितमादित्यमभिगन्तुं समुत्सहे।।4.67.15।। ततो भूमिमसं...
'O bull among monkeys when the Sun rises from behind the eastern mountain it is possible for me to s...
उदयात्प्रस्थितं वापि ज्वलन्तं रश्मिमालिनम्। अनस्तमितमादित्यमभिगन्तुं समुत्सहे।।4.67.15।। ततो भूमिमसं...
'O bull among monkeys when the Sun rises from behind the eastern mountain it is possible for me to s...
उत्सहेयमतिक्रान्तुं सर्वानाकाशगोचरान्। सागरं क्षोभयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम्।।4.67.17।।
'If I rise up, I can overtake all those creatures flying in the sky and from there I can stir up the...
पर्वतांश्चूर्णयिष्यामि प्लवमानः प्लवङ्गमाः। हरिष्याम्यूरुवेगेन प्लवमानो महार्णवम्।।4.67.18।।
'O monkeys when I leap, I can crush the mountains into powder and pull the vast ocean with me with t...
लतानां विविधं पुष्पं पादपानां च सर्वशः। अनुयास्यन्ति मामद्य प्लवमानं विहायसा।।4.67.19।।
And then as I leap through the sky flowers of many kinds of creepers and trees will follow me.
भविष्यति हि मे पन्थास्स्वातेः पन्था इवाम्बरे। चरन्तं घोरमाकाशमुत्पतिष्यन्तमेव वा।।4.67.20।। द्रक्ष्य...
'O monkey when I fly upward in the dreadful sky or descend down, all creatures will see me, for my p...
महामेरुप्रतीकाशं मां द्रक्ष्यथ वानराः।।4.67.21।। दिवमावृत्य गच्छन्तं ग्रसमानमिवाम्बरम्।
'O monkeys when I fly in the sky like the great mount Meru, you will see me as if I am swallowing th...
विधमिष्यामि जीमूतान्कम्पयिष्यामि पर्वतान्।।4.67.22।। सागरं शोषयिष्यामि प्लवमानस्समाहितः।
वैनतेयस्य या शक्तिर्मम सा मारुतस्य वा।।4.67.23।। ऋते सुपर्णराजानं मारुतं वा महाजवम्। न तद्भूतं प्रपश...
'Only Garuda and Maruta have the capacity to fly like me. No one other than the king of vultures and...
वैनतेयस्य या शक्तिर्मम सा मारुतस्य वा।।4.67.23।। ऋते सुपर्णराजानं मारुतं वा महाजवम्। न तद्भूतं प्रपश...
'Only Garuda and Maruta have the capacity to fly like me. No one other than the king of vultures and...
निमेषान्तरमात्रेण निरालम्बनमम्बरम्। सहसा निपतिष्यामि घनाद्विद्युदिवोत्थिता।।4.67.25।।
'Just as the lightning generated by the clouds lands at once flying in the sky without any support I...
भविष्यति हि मे रूपं प्लवमानस्य सागरे। विष्णोर्विक्रममाणस्य पुरा त्रीन्विक्रमानिव।।4.67.26।।
बुद्ध्या चाहं प्रपश्यामि मनश्चेष्टा च मे तथा। अहं द्रक्ष्यामि वैदेहीं प्रमोदध्वं प्लवङ्गमाः।।4.67.27...
'O monkeys I have a feeling in my mind that I will see Vaidehi. Be happy.
मारुतस्य समो वेगे गरुडस्य समो जवे। अयुतं योजनानां तु गमिष्यामीति मे मतिः।।4.67.28।।
'I am equal to Maruta and Garuda in speed. I feel I can cover ten thousand yojanas (at a stretch).
वासवस्य सवज्रस्य ब्रह्मणो वा स्वयम्भुवः। विक्रम्य सहसा हस्तादमृतं तदिहानये।।4.67.29।। लङ्कां वापि सम...
'I think I can encounter Indra, wielder of the thunderbolt and obtain nectar from his hands. I can e...
तमेवं वानरश्रेष्ठं गर्जन्तममितौजसम्।।4.67.30।। प्रहृष्टा हरयस्तत्र समुदैक्षन्त विस्मिताः।
The monkeys looked at him and were amazed, happy to see him roaring and shining in brilliance.
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा ज्ञातीनां शोकनाशनम्।।4.67.31।। उवाच परिसंहृष्टो जाम्बवान्हरिसत्तमः।
Jambavan, the finest of the monkeys, felt very glad on hearing his words which put an end to the sor...
वीर केसरिणः पुत्र हनुमान्मारुतात्मज।।4.67.32।। ज्ञातीनां विपुलश्शोकस्त्वया तात प्रणाशितः।
'O son of Kesari O son of Maruta O hero you have removed the great grief of your race, dear
तव कल्याणरुचयः कपिमुख्यास्समागताः।।4.67.33।। मङ्गलं कार्यसिद्ध्यर्थं करिष्यन्ति समाहिताः।
ऋषीणां च प्रसादेन कपिवृद्धमतेन च।।4.67.34।। गुरूणां च प्रसादेन प्लवस्व त्वं महार्णवम्।
'By the blessings of the sages and by the grace of the elderly monkeys may you cross over the vast o...
स्थास्यामश्चैकपादेन यावदागमनं तव।।4.67.35।। त्वद्गतानि च सर्वेषां जीवनानि वनौकसाम्।
ततस्तु हरिशार्दूलस्तानुवाच वनौकसः।।4.67.36।। नेयं मम मही वेगं लङ्घने धारयिष्यति।
Then the tiger among monkeys, Hanuman said to those forestdwellers (monkeys), 'The earth cannot bear...
एतानीह नगस्यास्य शिलासङ्कटशालिनः।।4.67.37।। शिखराणि महेन्द्रस्य स्थिराणि सुमहान्ति च।
'The rocks on the peaks of the ranges of mount Mahendra cannot with stand it, although they are huge...
एषु वेगं करिष्यामि महेन्द्रशिखरेष्वहम्।।4.67.38।। नानाद्रुमविकीर्णेषु धातुनिष्यन्दशोभिषु।
'I will pick up speed on the peaks of mount Mahendra filled with different kinds of trees and minera...
एतानि मम निष्पेषं पादयोः प्लवतां वराः।।4.67.39।। प्लवतो धारयिष्यन्ति योजनानामितश्शतम्।
'O great monkeys these mountain peaks can withstand the crushing force of my feet as I leap over a h...
ततस्तं मारुतप्रख्यस्सहरिर्मारुतात्मजः।।4.67.40।। आरुरोह नगश्रेष्ठं महेन्द्रमरिमर्दनः। वृतं नानाविधैः...
The son of Maruta, who was as eminent as the Windgod, the crusher of enemies ascended the great moun...
ततस्तं मारुतप्रख्यस्सहरिर्मारुतात्मजः।।4.67.40।। आरुरोह नगश्रेष्ठं महेन्द्रमरिमर्दनः। वृतं नानाविधैः...
The son of Maruta, who was as eminent as the Windgod, the crusher of enemies ascended the great moun...
ततस्तं मारुतप्रख्यस्सहरिर्मारुतात्मजः।।4.67.40।। आरुरोह नगश्रेष्ठं महेन्द्रमरिमर्दनः। वृतं नानाविधैः...
The son of Maruta, who was as eminent as the Windgod, the crusher of enemies ascended the great moun...
महद्भिरुच्छ्रितं शृङ्गैर्महेन्द्रं स महाबलः।।4.67.43।। विचचार हरिश्रेष्ठो महेन्द्रसमविक्रमः।
The mighty, preeminent monkey who was equal to Indra in valour took a leap from the high peaks of th...
पादाभ्यां पीडितस्तेन महाशैलो महात्मना।।4.67.44।। रराज सिंहाभिहतो महान्मत्त इव द्विपः।
Crushed by the feet of the great self, Hanuman, the huge mountain looked like a proud elephant struc...
मुमोच सलिलोत्पीडान्विप्रकीर्णशिलोच्चयः।।4.67.45।। वित्रस्तमृगमातङ्गः प्रकम्पितमहाद्रुमः।
The rocks of the mountain got scattered by the force. The deer and elephants were terrified. The tre...
नानागन्धर्वमिथुनैः पानसंसर्गकर्कशैः।।4.67.46।। उत्पतद्भिश्च विहगैर्विद्याधरगणैरपि। त्यज्यमानमहासानुस...
Shaken by the rude shock, couples of intoxicated gandharvas left in a huff the vast slopes of the gr...
नानागन्धर्वमिथुनैः पानसंसर्गकर्कशैः।।4.67.46।। उत्पतद्भिश्च विहगैर्विद्याधरगणैरपि। त्यज्यमानमहासानुस...
Shaken by the rude shock, couples of intoxicated gandharvas left in a huff the vast slopes of the gr...
निश्श्वसद्भिस्तदाऽर्तैस्तु भुजङ्गैरर्धनि:सृतैः।।4.67.48।। सपताक इवाभाति स तदा धरणीधरः।
The serpents with their bodies half protruded out of the rocks and hissing looked like flags planted...
ऋषिभिस्त्राससम्भ्रान्तैस्त्यज्यमानः शिलोच्चयः।।4.67.49।। सीदन्महति कान्तारे सार्थहीन इवाध्वगः।
The alarmed and agitated sages abandonned the mountain peaks.The mountain appeared like a lone trave...
सवेगवान् वेगसमाहितात्मा हरिप्रवीरः परवीरहन्ता। मनस्समाधाय महानुभावो जगाम लङ्कां मनसा मनस्वी।।4.67.50...
Magnanimous, wise and heroic Hanuman, destroyer of enemy warriors, fixed his attention on speed, bet...