search
person
arrow_back Back to Sarga 68
Verse 474.5

Sarga 68

प्रतपित्वा मुहूर्तंतुप्रशान्तोरामतेजसा । कायेनार्थप्रविष्टेनसमुद्रंभीमदर्शनम् ।।6.68.3।। निकृत्तकण्ठोरुभुजोविक्षरन्रुधिरंबहु । रुद्ध्वाद्वारंशरीरेणलङ्कायाःपर्वतोपमः ।।6.68.4।। कुम्भकर्णस्तवभ्राताकाकुत्स्थशरपीडितः । लगण्डभूतोविकृतोदावदग्धइवद्रुमः ।।6.68.5।।

pratapitvā muhūrtaṃtupraśāntorāmatejasā . kāyenārthapraviṣṭenasamudraṃbhīmadarśanam ..6.68.3.. nikṛttakaṇṭhorubhujovikṣaranrudhiraṃbahu . ruddhvādvāraṃśarīreṇalaṅkāyāḥparvatopamaḥ ..6.68.4.. kumbhakarṇastavabhrātākākutsthaśarapīḍitaḥ . lagaṇḍabhūtovikṛtodāvadagdhaivadrumaḥ ..6.68.5..

language

English Translation

""Your brother Kumbhakarna showed his might for a short time. But by virtue of Rama's energy and arrows, his mountainlike body was reduced to a trunk of dreadful appearance. Bleeding excessively, he was like a mass submerged in an ocean of blood. like a tree caught in forest fire he was blocking the gate of Lanka in ugly form with a head, nose and ears chopped off.""

menu_book

Word Meanings

तव your, भ्राता brother, कुम्भकर्णः Kumbhakarna, मुहूर्तम् for a short time, प्रतपित्वा showed his might, रामतेजसा by Rama's energy, प्रशान्तः became, पर्वतोपमः mountain like, काकुत्स्थशरपीडितः pained by Kakutstha's arrows, अर्थप्रविष्टेन half of the trunk of his body, कायेन body, भीमदर्शनम् of dreadful appearance, समुद्रम् ocean, निकृत्तकण्ठोरुभुजः headless and limbless ugly form, बहुरुदिरं excessive blood, विक्षरन् appearing as if, शरीरेण from the body, लङ्कायाः Lanka, द्वारम् gate, रुद्ध्वा blocking, दावदग्धः forest fire, द्रुमःइव like tree, विकृतः ugly form, लगण्डभूताः head with nose and ears chopped off.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 68

update

Verse

474.5