search
person
arrow_back Back to Sarga 69
Verse 146.21

Sarga 69

इमां च दुस्स्वप्नगतिं निशाम्यतामनेकरूपामवितर्कितां पुरा। भयं महत्तद्धृदयान्नयाति मे विचिन्त्य राजानमचिन्तदर्शनम्।।2.69.21।।

imāṃ ca dussvapnagatiṃ niśāmyatāmanekarūpāmavitarkitāṃ purā. bhayaṃ mahattaddhṛdayānnayāti me vicintya rājānamacintadarśanam..2.69.21..

language

English Translation

"On observing the course of this nightmare, with all those images formerly unconceived and having thought of the king's incomprehensible presence, a great fear that has gripped my heart does not leave me. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे एकोनसप्ततितमस्सर्गः।। Thus ends the sixtyninth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki"

menu_book

Word Meanings

अनेकरूपाम् of several images, पुरा formerly, अतर्किताम् unthought of, ताम् such, इमाम् this, दुःस्वप्नगतिम् the course of this nightmare, निशाम्य having perceived, राजानम् the king, अचिन्त्यदर्शनम् as incomprehensible view, विचिन्त्य having thought of, महत् great, तत् that, भयम् fear, मे हृदयात् from my heart, न याति does not go.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 69

update

Verse

146.21