search
person
arrow_back Back to Sarga 69
Verse 265.7

Sarga 69

नानामेघघनप्रख्यं प्रहृष्टमिव सर्वतः। नानापक्षिगणैर्युक्तं नानाव्यालमृगैर्युतम्।।3.69.6।। दिदृक्षमाणौ वैदेहीं तद्वनं तौ विचिक्यतुः। तत्र तत्रावतिष्ठन्तौ सीताहरणकर्शितौ।।3.69.7।।

nānāmeghaghanaprakhyaṃ prahṛṣṭamiva sarvataḥ. nānāpakṣigaṇairyuktaṃ nānāvyālamṛgairyutam..3.69.6.. didṛkṣamāṇau vaidehīṃ tadvanaṃ tau vicikyatuḥ. tatra tatrāvatiṣṭhantau sītāharaṇakarśitau..3.69.7..

language

English Translation

"Tormented due to abduction of Sita, the two princes anxious to see her searched all over the dense forest stopping here and there on the way. The thick forest looked like a conglomeration of big clouds. It was filled with different kinds of birds, snakes and animals."

menu_book

Word Meanings

सीताहरणकर्शितौ both tormented by the abduction of Sita, तौ they two, वैदेहीम् Vaidehi, दिदृक्षमाणौ eager to see, तत्र there, अवतिष्ठन्तौ both stopping a while, नानामेघघनप्रख्यम् looking like dense clouds, सर्वतः all over, प्रहृष्टमिव as if it was over joyed, नानापक्षिगणैः with different birds, युक्तम् filled, नानाव्यालमृगैः by various snakes and animals, युतम् filled with, तत् that, वनम् forest, विचिक्यतुः they both searched.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 69

update

Verse

265.7