मतङ्गशिष्यास्तत्राऽसन्नृषयस्सुसमाहिताः। तेषां भाराभितप्तानां वन्यमाहरतां गुरोः।।3.73.23।। ये प्रपेतुर्महीं तूर्णं शरीरात्स्वेदबिन्दवः। तानि जातानि माल्यानि मुनीनां तपसा तदा।।3.73.24।। स्वेदबिन्दुसमुत्थानि न विनश्यन्ति राघव।
mataṅgaśiṣyāstatrā'sannṛṣayassusamāhitāḥ. teṣāṃ bhārābhitaptānāṃ vanyamāharatāṃ guroḥ..3.73.23.. ye prapeturmahīṃ tūrṇaṃ śarīrātsvedabindavaḥ. tāni jātāni mālyāni munīnāṃ tapasā tadā..3.73.24.. svedabindusamutthāni na vinaśyanti rāghava.
English Translation
"While drops of sweat from the bodies of sage Matanga's disciples fell on earth under the heavy load of forest products they carried for their preceptor, they remained in a calm state. Those drops of sweat turned into flowers and those flowers do not wither due to the power of penance of the sages."
Word Meanings
तत्र there, सुसमाहिताः in a calm state, मतङ्गशिष्याः seer Matanga's disciples, ऋषयः seers, आसन् they were, गुरोः of the preceptor, वन्यम् forest products, आहरताम् fetched, भाराभितप्तानाम् tired under the burden, तेषाम् from their, शरीरात् from the body, ये those, स्वेदबिन्दवः drops of sweat, तूर्णम् readily, महीम् on the earth, (प्र)पेतुः had fallen, तानि those, तदा then, मुनीनाम् of the sages, तपसा with penance, माल्यानि flowers, जातानि grown, राघव Rama, स्वेदबिन्दुसमुत्थानि sprung from the drops of sweat, न विनश्यन्ति not perish.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 73
Verse
269.24