search
person
arrow_back Back to Sarga 73
Verse 479.4

Sarga 73

न तात मोहंपरिगन्तुमर्हसियत्रेन्द्रजिजजीवतिराक्षसेन्द्र । नेन्द्रारिबाणाभिहतोहिकश्चित्प्राणान् समर्थस्समरेऽभिपातुम् ।।6.73.4।।

na tāta mohaṃparigantumarhasiyatrendrajijajīvatirākṣasendra . nendrāribāṇābhihatohikaścitprāṇān samarthassamare'bhipātum ..6.73.4..

language

English Translation

""Dear king of Rakshasas! Do not give way to despair when Indrajith is alive. Indeed, struck by Indrajith's arrows in battle it is not possible for anyone to be with life.""

menu_book

Word Meanings

राक्षसेन्द्र Rakshasa king,तात् dear, यत्र there, इन्द्रजित् Indrajith, जीवति alive, मोहम् delusion, परिगन्तुम् to despair, न अर्हसि not give way, समरे in battle, इन्द्रारिबाणाभिहतः struck with arrows of Indra, कश्चित् indeed, प्राणान् life, अभिपातुम् strike, न समर्थःहि not capable.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 73

update

Verse

479.4