Chapter 479
Sarga 73
ततोहतान्राक्षसपुङ्गवांस्तान् देवान्तकादित्रिशिरोतिकायान् । रक्षोगणास्तत्रहतावशिष्टास्तेरावणायत्वरिता...
Then the Rakshasas who survived the killings, hurriedly reported to the Rakshasa king, Ravana about ...
ततोहतांस्तान् सहसानिशम्यराजामुमोहपरिप्लुताक्षः । पुत्रक्षयंभ्रातृवधं च घोरंविचिन्त्यराजाविपुलंप्रदध्...
There upon the king, getting to know suddenly about the dreadful killing of his son and brother lost...
ततस्तुराजानमुदीक्ष्यदीनंशोकार्णवेसम्परिपुप्लुवानम् । रथर्षभोराक्षसराजसूनुस्तमिन्द्रजिद्वाक्यमिदंबभाष...
Thereafter, seeing the desperate Rakshasa king immersed in a sea of sorrow, Indrajith, son of Ravana...
न तात मोहंपरिगन्तुमर्हसियत्रेन्द्रजिजजीवतिराक्षसेन्द्र । नेन्द्रारिबाणाभिहतोहिकश्चित्प्राणान् समर्थस...
"Dear king of Rakshasas! Do not give way to despair when Indrajith is alive. Indeed, struck by Indra...
पश्याद्यरामंसहलक्ष्मणेनमद्बाणनिर्भिन्नविकीर्णदेहम् । गतायुषंभूमितलेशयानंशितैश्शरैराचितसर्वगात्रम् ।।...
"Now you will see Rama along with Lakshmana also, their body torn into pieces along with their army ...
इमांप्रतिज्ञांशृणुशक्रशत्रोःसुनिश्चितांपौरुषदैवयुक्ताम् । अद्यैवरामंसहलक्ष्मणेनसन्तर्पयिष्यामिशरैरमो...
"Listen to this vow of Indra's enemy, which is fully determined and combined with manliness and divi...
अद्येन्द्रवैवस्वतविष्णुमित्रसाध्याश्चवैश्वानरचन्द्रसूर्याः । द्रक्ष्यन्तुमेविक्रममप्रमेयंविष्णोरिवोग...
"Today, Indra, Vishnu, Mitra, Sadhyas, Vysvanara, moon and Sun will witness my immeasurable prowess ...
स एवमुक्त्वात्रिदशेन्द्रशत्रुरापृच्छयराजानमदीनसत्त्वः । समारुरोहानितुल्यवेगंरथंखरश्रेष्ठसमाधियुक्तम्...
(Indrajith) having spoken in that manner, taking leave of the king, the enemy of Indra (the ruler of...
तमास्थायमहातेजारथंहरिरथोपमम् । जगामसहसातत्रयत्रयुद्धमरिन्दमः ।।6.73.9।।
Highly energetic he (Indrajith) was, a tamer of enemies, seated in the chariot that was like Indra's...
तंप्रस्थितंमहात्मानमनुजग्मुर्महाबलाः । सम्हर्षमाणाबहनोधनुष्प्रवरपाणयः ।।6.73.10।। गजस्कन्धगताःकेचित्...
Many Rakshasas of terrific valour, endowed with extraordinary strength, happily, wielding excellent ...
तंप्रस्थितंमहात्मानमनुजग्मुर्महाबलाः । सम्हर्षमाणाबहनोधनुष्प्रवरपाणयः ।।6.73.10।। गजस्कन्धगताःकेचित्...
Many Rakshasas of terrific valour, endowed with extraordinary strength, happily, wielding excellent ...
तंप्रस्थितंमहात्मानमनुजग्मुर्महाबलाः । सम्हर्षमाणाबहनोधनुष्प्रवरपाणयः ।।6.73.10।। गजस्कन्धगताःकेचित्...
Many Rakshasas of terrific valour, endowed with extraordinary strength, happily, wielding excellent ...
तंप्रस्थितंमहात्मानमनुजग्मुर्महाबलाः । सम्हर्षमाणाबहनोधनुष्प्रवरपाणयः ।।6.73.10।। गजस्कन्धगताःकेचित्...
Many Rakshasas of terrific valour, endowed with extraordinary strength, happily, wielding excellent ...
स शङ्खनिनदैःपूर्णैर्भेरीणांचापिनिस्स्वनैः । जगामत्रिदशेन्द्रास्तूयमानोनिशाचरैः ।।6.73.14।।
The Rakshasas went on praising the enemy of Indra, Indrajith, making noise, blowing conchs in full b...
स शङ्खशशिवर्णेनछत्रेणरिपुसूदनः । रराजप्रतिपूर्णेननभश्चन्द्रमसायथा ।।6.73.15।।
He, the destroyer of foes went with white parasols like a full moon shine in the sky.
अवीज्यतततोवीरोहैमैर्हेमविभूषितैः । चारुचामरमुख्यैश्चमुख्यस्सर्वधनुष्मताम् ।।6.73.16।।
Thereafter the chief hero went decked with golden ornaments, fanned by archers holding whisks with g...
स तुदृष्टवाविनिर्यान्तंबलेनमहातावृतम् । राक्षसाधिपतिश्रशीमान् रावणःपुत्रमब्रवीत् ।।6.73.17।।
Ravana, the prosperous king of Rakshasas, seeing his son sallying forth surrounded by huge army spok...
त्वमप्रतिरथःपुत्रत्वयावैवासवोजितः । किम्पुनर्मानुषंधृष्यंनिहनिष्यसिराघवम् ।।6.73.18।। तथोक्तोराक्षसे...
"Son! there is no adversary who can fight with you sitting in a chariot. Indra has been won by you. ...
तस्त्विन्द्रजितालङ्कासूर्यप्रतिमतेजसा ।।6.73.19।। रराजाप्रतिवीर्येणद्यौरिवार्केणभास्वता ।
Then Lanka shone like the Sun in the sky with Indrajith who was effulgent like the Sun and matchless...
सम्प्राप्यमहातेजायुद्धभूमिमरिन्दमः ।।6.73.20।। स्थापयामासरक्षांसिरथंप्रतिसमन्ततः ।
Upon reaching the battlefield, he, the tamer of foes, highly energetic Indrajith, ranged the Rakshas...
ततस्तुहुतभोक्तारंहुतभुक्सदृशप्रभः ।।6.73.21।। जुहावराक्षसश्रेष्ठोमन्त्रवद्विधिवत्तदा ।
Then the foremost of Rakshasas, who was like fire god in brilliance worshipped fire god with chantin...
सहविर्लाजसंस्कारैर्माल्यगन्धपुरस्कृतैः ।।6.73.22।। जुहुवेपावकंतत्रराक्षनेन्द्रःप्रतापवान् ।
The heroic Rakshasa king worshipped according to tradition with flowers and fragrance followed by pa...
शस्त्राणिशरपत्राणिसमिधोऽथविभीतकाः ।।6.73.23।। लोहितानि च वासांसिस्रुवंकार्ष्णायसंतथा ।
In that fire sacrifice, weapons were leaves, bibika sticks were fuel, red pieces of cloth were used,...
सतत्राग्निंसमास्तीर्यशरपत्रैस्सतोमरैः ।।6.73.24।। छागस्यकृष्णवर्णस्यगळंजग्राहजीवतः ।
There he strewed into the fire, lances as leaves, dark coloured live go at clasped by its neck and c...
सकृदेवसमिद्धस्यविधूमस्यमहार्चिषः ।।6.73.25।। बभूवुस्तानिलिङ्गानिविजयंयान्यदर्शयन् ।
From the fire set ablaze by the of fearing of fire sticks into it was free from smoke burst into fla...
प्रदक्षिणावर्तशिखस्तप्तकाञ्चनभूषणः ।।6.72.26।। हविस्तत्प्रतिजग्राहपावकस्स्वयमास्थितः ।
The fire god himself, decked in polished gold ornaments turned round and accepted the offerings.
सोऽस्त्रमाहारयामासब्राह्ममिन्द्ररिपुस्तदा ।।6.73.27।। धनुश्चात्मरथंचैवसर्वंतत्राभ्यमन्त्रयत् ।
He, with whom weapons are adept invoked weapon presided over by Brahma and charged his own chariot w...
तस्मिन्नाहूयमानेस्त्रेहूयमाने च पावके ।।6.73.28।। सार्धंग्रहेन्दुनक्षत्रैर्वितत्रासनभस्थ्सलम् ।
While the missile was being invoked and fire sacrifice was done, all planets, moon, Sun, and Stars i...
स पावकंपावकदीप्ततेजाहुत्वामहेन्द्रप्रतिमप्रभावः । स चापबाणासिरथाश्वसूतःखेऽन्तर्दधेऽत्मानमचिन्त्यरूपः...
Flaming like fire god, endowed with the prowess of Indra, possessing inconceivable form, Indrajith w...
ततोहयरथाकीर्णंपताकाध्वजशोभितम् । निर्ययौराक्षसबलंनर्दमानंययुत्सया ।।6.73.30।।
Then, the Rakshasa army filled with horses and chariots, graced with pennants and flags, desiring to...
तेशरैर्बहुभिश्चित्रैस्तीक्ष्णवेगैरलङ्कृतैः । तोमरैरङ्कुशैश्चापिवानरान् जघ्नुराहवे ।।6.73.31।।
They began to strike Vanaras, with many wonderfully decorated, sharp and swift arrows, lances, and t...
रावणिस्तुततस्सङ्कृद्धस्तान्निरीक्ष्यनिशाचरान् । हृष्टाभवन्तोयुध्यन्तुवानराणांजिघांसया ।।6.73.32।।
Thereafter enraged Ravana's son looking at the Rakshasas said, "Be happy and kill the Vanaras in fig...
ततस्तेराक्षसास्सर्वेनर्धन्तोजयकाङ्क्षिणः । अभ्यवर्षंस्ततोघोरान्वानरान् शरवृष्टिभिः ।।6.73.33।।
Thereafter the Rakshasas roaring and longing for victory rained arrows in a terrific manner at the V...
स तुनालीकनाराचैर्गदाभिर्मुसलैरपि । रक्षोभिस्सम्वृतस्सङ्ख्येवानरान् विचकर्त ह ।।6.73.34।।
Indrajith, remaining concealed and surrounded by Rakshasas, destroyed the Vanaras with nalikas, stee...
तेवध्यमानास्समरेवानराःपादपायुधाः । अभ्यवर्षन्तसहसारावणिंशैलपादपैः ।।6.73.35।।
Struck in the battle by Indrajith, the Vanaras rained heavily armed with trees and rocks.
इन्द्रजित्तुतदाक्रुद्धोमहातेजामहाबलः । वानराणांशरीराणिव्यधमद्रावणात्मजः ।।6.73.36।।
Mighty and energetic son of Ravana, Indrajith became angry and began to attack the Vanaras.
शरेणैकेन च हरीन्नवपञ्च च सप्त च । बिभेदसमरेक्रुद्धोराक्षसान् संप्रहर्षयन् ।।6.73.37।।
Filled with anger, Indrajith alone with nine, five, seven arrows tore the Vanaras into pieces.
स शरैस्सूर्यसङ्काशैश्शातकुम्भविभूषितैः । वानरान् समरेवीरःप्रममाथसुदुर्जयः ।।6.73.38।।
Hero Indrajith, who is difficult to conquer in battle, killed the Vanaras with sun like arrows decor...
तेभिन्नगात्रास्समरेवानराश्शरपीडिताः । पेतुर्मथितसङ्कल्पास्सुरैरिवमहासुराः ।।6.73.39।।
Pierced by arrows in the battle, those Vanaras with their necks broken, giving up hopes of winning, ...
तंतपन्तमिवादित्यंघोरैर्बाणगभस्तिभिः । अभ्यधावन्तसङ्कृद्धास्सम्युगेवानरर्षभाः ।।6.73.40।।
Then the bulls among Vanaras rushed in the battlefield towards Indrajith whose arrows were dreadful ...
ततस्तुवानरास्सर्वेभिन्नदेहाविचेतसः । व्यथिताविद्रवन्तिस्मरुधिरेणसमुक्षिताः ।।6.73.41।।
Then Vanaras with their bodies broken, courage and consciousness lost, blood flowed from mutilated b...
रामस्यार्थेपराक्रम्यवानरास्त्यक्तजीविताः । नर्दन्तस्तेऽभिवृत्तास्तुसमरेसशिलायुधाः ।।6.73.42।।
Vanaras, armed with rocks in the battle, roaring and not turning back, stood for the cause, giving u...
तेद्रुमैःपर्वताग्रैश्चशिलाभिश्चप्लवङ्गमाः । अभ्यवर्षन्तसमरेरावणिंपर्यवस्थिताः ।।6.73.43।।
The Vanaras retreated back to the battle and rained on Ravana's son, trees, mountains and rocks.
तद्रुमाणांशिलानां च वर्षंप्राणहरंमहत् । व्यपोहतमहातेजारावणिस्समितिंजयः ।।6.73.44।।
Energetic Indrajith, who is ever victorious in battle dispersed the deadly rain of rocks and trees c...
ततःपावकसङ्काशैश्शरैराशीविषोपमैः । वानराणामनीकानिबिभेदसमरेप्रभुः ।।6.73.45।।
Then the Lord of Rakshasas dispersed the complete army of Vanaras with arrows burning like fire and ...
अष्टादशशरैस्तीक्ष्णैस्सविदद्वागन्धमादनम् । विव्याथनवभिश्चैवनलंदूरादवस्थितम् ।।6.73.46।।
He shattered Gandhamadana with eighteen very sharp arrows and Nala standing at far with nine arrows.
सप्तभिस्तुमहावीर्योमैन्दंमर्मविदारणैः । पञ्चभिर्विशिखैश्चैवगजंविव्याथसंयुगे ।।6.73.47।।
Indrajith, the eminent hero, hurt Mainda in private parts and even afflicted Gaja with five spades i...
जाम्बवन्तंतुदशभिर्नीलंत्रिंशद्भिरेव च । सुग्रीवमृषभंचैवसोऽङ्गदंद्विविधंतथा ।।6.73.48।। घोरैर्दत्तवरै...
Then he struck Jambavan with ten, Neela with thirty, and Sugriva, Rshaba and Angada. In the same way...
अन्यानपितदामुख्यान्वानरान् बहुभिश्शरैः ।।6.73.49।। अर्दयामाससङ्कृद्धःकालानगिरिवमूर्छितः ।
Highly enraged like the fire at the time of universal destruction, he tormented many chiefs of Vanar...
सशरैस्सूर्यसङ्काशैस्सुमुक्सैशशीघ्रगामिभिः ।।6.73.50।। वानराणामनीकानिनिर्ममन्थमहारणे ।
He, with his swift moving arrows, bright like the Sun , stretching to the ear hurt many vanaras in t...
आकुलांवानरींसेनांशरजालेनमोहिताम् ।।6.73.51।। हृष्टस्सपरयाप्रीत्याददर्शक्षतजोक्षिताम् ।
Seeing the vast Vanara army deluded by the net of arrows, Indrajith was very happy.
वानरेवमहातेजाराक्षसेन्द्रात्मजोबली ।।6.73.52।। संसृज्यबाणवर्षं च शस्त्रवर्षं च दारुणम् । ममर्दवानरान...
Highly energetic, mighty, and swift Indrajith raining sharp arrows and weapons quickly Devastated th...
वानरेवमहातेजाराक्षसेन्द्रात्मजोबली ।।6.73.52।। संसृज्यबाणवर्षं च शस्त्रवर्षं च दारुणम् । ममर्दवानरान...
Highly energetic, mighty, and swift Indrajith raining sharp arrows and weapons quickly Devastated th...
स्वसैन्यमुत्सृज्यसमेत्यतूर्णंमहारणेवानरवाहिनीषु । अदृश्यमानश्शरजालमुग्रंववर्षनीलाम्बुधरोयथाम्बु ।।6....
Leaving from his own army space, moving swiftly, remaining concealed in the blue sky like a rain clo...
तेशक्रजिद्बाणविशीर्णदेहामायाहताविस्वरमुन्नदन्तः । रणेनिपेतुर्हरयोऽद्रिकल्पायथेन्द्रवज्राभिहतानगेन्द्...
In the battle, the Vanaras who were like mountains, became victims of cheating, and were struck by I...
तेकेवलंसन्ददृशुशशिताग्रान्बाणान्रणेवानरवाहिनीषु । मायानिगूढंतुसुरेन्द्रशत्रुं न चावृतंराक्षसमभ्यपश्य...
The Vanara troops saw only the sharp pointed arrows covering them. They could not see the enemy of I...
ततस्सरक्षोधिपतिर्महात्मासर्वादिशोबाणगणैशशिताग्रैः । प्रच्छादयामासरविप्रकाशैर्विपादयामास च वानरेन्द्र...
Thereafter the mighty Lord of Rakshasas despatched volley of sharp tipped arrows bright like the Sun...
स शूलनिस्त्रिंशपरश्वधानिव्याविध्यदीप्तानलसन्निभानि । सविस्फुलिङ्गोज्ज्वलपावकानिववर्षतीव्रंप्लवगेन्द्...
He rained a violent shower of tridents, swords and axes burning like sacrificial fire shedding flame...
ततोज्वलनसङ्काशैश्शरैर्वानरयूथपाः । ताडिताश्शक्रजिद्बाणैःप्रफुल्लाइवकिंशुकाः ।।6.73.59।।
Struck by Indrajith's arrows, the (bodies of) Vanara troops were glowing like Kimsuka trees (red in ...
तेन्योन्यमभिसर्पन्तोनिनदन्तश्चविस्वरम् । राक्षसेन्द्रास्त्रनिर्भिन्नानिपेतुर्वानरर्षभाः ।।6.73.60।।
Hit by the Rakshasa king, the bulls among Vanaras gliding towards one another roared in discordant t...
उदीक्षमाणागगनंकेचिन्नेत्रेषुताडिताः । शरैर्विविशुरन्योन्यंपेतुश्चजगतीतले ।।6.73.61।।
Some Vanaras looking up to the sky eyes pierced with arrows held one another and fell on the ground.
हनूमन्तं च सुग्रीवमङ्गदंगन्धमादनम् । जाम्बवन्तंसुषेणं च वेगदर्शिनमेव च ।।6.73.62।। मैन्दं च द्विविदं...
Indrajith, the foremost of the Rakshasas, with lances, tridents, sharp arrows charged with mantras p...
हनूमन्तं च सुग्रीवमङ्गदंगन्धमादनम् । जाम्बवन्तंसुषेणं च वेगदर्शिनमेव च ।।6.73.62।। मैन्दं च द्विविदं...
Indrajith, the foremost of the Rakshasas, with lances, tridents, sharp arrows charged with mantras p...
हनूमन्तं च सुग्रीवमङ्गदंगन्धमादनम् । जाम्बवन्तंसुषेणं च वेगदर्शिनमेव च ।।6.73.62।। मैन्दं च द्विविदं...
Indrajith, the foremost of the Rakshasas, with lances, tridents, sharp arrows charged with mantras p...
हनूमन्तं च सुग्रीवमङ्गदंगन्धमादनम् । जाम्बवन्तंसुषेणं च वेगदर्शिनमेव च ।।6.73.62।। मैन्दं च द्विविदं...
Indrajith, the foremost of the Rakshasas, with lances, tridents, sharp arrows charged with mantras p...
स वैगदाभिर्हरियूथमुख्यान्निर्भिद्यबाणैस्तपनीयवङ्खैः । ववर्षरामंशरवृष्टिजालैस्सलक्ष्मणंभास्कररमशिकल्प...
Having hurt the Vanara leaders with maces and arrows shining like gold, he rained volley of arrows s...
स बाणवर्षैरभिवृष्यमाणोधारानिपातानिवतानच्नित्य । समीक्षमाणःपरमाद्भुतश्रीरामतदालक्ष्मणमित्युवाच ।।6.73...
Most wonderful and prosperous Rama, looking at the rain of arrows continuing to shower, not minding ...
असौपुनर्लक्ष्मणराक्षसेन्द्रोब्रह्मास्त्रमाश्रित्यसुरेन्द्रशत्रुः । निपातयित्वाहरिसैन्यमुग्रमस्मान्शर...
"Lakshmana! Rakshasa king, an enemy of Indra afflicted the Vanaras with the Brahmastram secured by h...
स्वयम्भुवादत्तवरोमहात्मा । समाहितोन्तर्हितभीमकायः । कथंनुशक्योयुधिनष्टदेहोनिहन्तुमद्येन्द्रजिदुद्यता...
"How can it be possible now to destroy that great Indrajith who is conferred with boons of invincibi...
मन्येस्वयम्भुर्भगवानच्नित्योयस्यैतदस्त्रंप्रभवश्चयोऽस्य । बाणावपातास्त्वमिहाद्यधीमन्मयासहाव्यग्रमनास...
"This weapon of him (Indrajith) is that of the glorious creator and is presided by Him. By that reas...
प्रच्छादयत्येषहिराक्षसेन्द्रस्सर्वाधिशस्सायकवृष्टिजालैः । एतच्चसर्वंपतिताग्य्रशूरं न भ्राजतेवानरराजस...
"This Rakshasa king is covered thickly with volley of arrows on all sides. Able warriors of Vanaras ...
आवांतुदृष्टवापतितौविसंज्ञौनिवृत्तयुद्दौगतरोषहर्षे । ध्रुवंप्रवेक्ष्यत्यमरारिवासमसौसमादायरणाग्रलक्ष्म...
"This Indrajith is desisting from comb at on seeing us. As the Vanaras have lost pride and happiness...
ततस्तुताविन्द्रजिदस्त्रजालैर्भभूवतुस्तत्रतथाविशस्तौ । स चापितौतत्रविदर्शयित्वाननादहर्षाद्युधिराक्षसे...
Seeing the two princes severed and fallen down struck by the net of arrows of Indrajith, he roared h...
सतत्तदावानरसैन्यमेवंरामं च सङ्ख्येसहलक्ष्मणेन । विषादयित्वासहसाविवेशपुरींदशग्रीवभुजाभिगुप्ताम् ।।6.7...
Thereafter Vanara army withdrew from the battle along with Rama and Lakshmana. Indrajith for his par...