क्षौमं च दह्यतेतत्रकौशेयंचापिशोभनं ।।6.75.9।। आविकंविविधंचौर्णंकाञ्चनंभाण्डमायुधम् ।
kṣaumaṃ ca dahyatetatrakauśeyaṃcāpiśobhanaṃ ..6.75.9.. āvikaṃvividhaṃcaurṇaṃkāñcanaṃbhāṇḍamāyudham .
language
English Translation
"Their white linen and beautiful silks were burnt. Nay, even several blankets of wool, chests and weapons were also burnt."
menu_book
Word Meanings
तत्र there, क्षौमम् white silk, दह्यते was burnt, शोभनम् beautiful, कौशेयं च silks, आविकम् blankets, विविधम् several, और्णं च woollen, काञ्चनम् gold, भाण्डम् chests, आयुधम् weapons.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 75
update
Verse
481.9