arrow_back All Chapters

Chapter 481

Sarga 75

VERSE 481.1

ततोऽब्रवीन्महातेजास्सुग्रीवोवानराधिपः । अर्थ्यंविज्ञापयंश्चापिहनूमन्तमिदंवचः ।।6.75.1।।

Sugriva, the king of Vanaras called Hanuman to make him know the task ahead and said these words. N...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.2

यतोहतःकुम्भकर्णःकुमाराश्चनिषूदिताः । नेदानीमुपनिर्हारंरावणोदातुमर्हति ।।6.75.2।।

" As Kumbhakarna is killed and his sons are destroyed, Ravana may not putup defence again. I think."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.3

येयेमहाबलास्सन्तिलघवश्चप्लवङ्गमाः । लङ्कामभ्युतन्त्याशुगृह्योल्काःप्लवगर्षभाः ।।6.75.3।। हरयोहरिसङ्क...

"Of the bulls among vanaras, endowed with prowess, whoever is quick, able and foremost, let them go ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.4

तोस्तंगतआदित्येरौद्रेतस्मिन्निशामुखे ।।6.75.4।। लङ्कामभिमुखास्सोल्काजग्मुस्तेप्लवगर्षभाः ।

Thereafter the bulls among Vanaras turned their faces towards Lanka and went holding torches in hand...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.5

उल्काहस्सैर्हरिगणैस्सर्वतस्समभिद्रुताः ।।6.75.5।। आरक्षस्थाविरूपाक्षास्सहसाविप्रदद्रुवुः ।

Vanara troops went all over with torches and chased by them, the Rakshasas at the gates ran instantl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.6

गोपुराट्टप्रतोलीषुचर्यासुविविधासु च ।।6.75.6।। प्रासादेषु च सम्हृष्टास्ससृजुस्तेहुताशनम् ।

Rejoiced Vanaras set fire to the towering gates, attics, different streets as well as mansions to se...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.7

तेषांगृहसहस्राणिददाहहुतभुक्तदा ।।6.75.7।। प्रासादाःपर्वताकाराःपतन्तिधरणीतले ।

Then thousands of their houses were burnt by fire (consumer of offerings), and mountain like mansion...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.8

अगुरुर्दह्यतेतत्रवरं च हरिचन्दनम् ।।6.75.8।। मौक्तिकामणयस्स्निग्धावज्रंचापिप्रवालकम् ।

There, in Lanka, incense and the best of sandalwood was burnt. Nay even glossy pearls, gems and diam...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.9

क्षौमं च दह्यतेतत्रकौशेयंचापिशोभनं ।।6.75.9।। आविकंविविधंचौर्णंकाञ्चनंभाण्डमायुधम् ।

Their white linen and beautiful silks were burnt. Nay, even several blankets of wool, chests and wea...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.10

नानाविकृतसंस्थानंवाजिभाण्डपरिच्छदौ ।।6.75.10।। गजग्रैवेयकक्ष्याश्चरथभाण्डाश्चसम्स्कृताः ।

Different kinds of peculiar kinds of ornaments used to decorate horses, ornaments worn round the nec...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.11

नुत्राणि च योधानांहस्त्यश्वानां व चर्म च ।।6.75.11।। खडगाधनूंषिज्वाबाणास्तोमराङ्कुशशक्तयः ।

Leather armour of the warriors, shields of horses, excellent bow strings, swords, arrows, goads, lan...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.12

रोमजंवालजंचर्मव्याघ्रजंचण्डजंबहु ।।6.75.12।। मुक्तामणिविचित्रांश्चप्रासादांश्चसमन्ततः । विविधानस्त्र...

With fire all over, rugs made of hair of animals, whisks made of fur of animals, tiger skins, musk, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.13

रोमजंवालजंचर्मव्याघ्रजंचण्डजंबहु ।।6.75.12।। मुक्तामणिविचित्रांश्चप्रासादांश्चसमन्ततः । विविधानस्त्र...

With fire all over, rugs made of hair of animals, whisks made of fur of animals, tiger skins, musk, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.14

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.15

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.16

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.17

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.18

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.19

सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च । हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।। तत्रचित्रगवा...

The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.20

सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च । हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।। तत्रचित्रगवा...

The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.21

सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च । हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।। तत्रचित्रगवा...

The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.22

ज्वलनेनपरीतानितोरणानिचकाशिरे । विद्युद्भिरिवनद्धानिमेघजालानिघर्मगे ।।6.75.22।।

The archways covered with a touch of fire shone like lightning in summer, girt round like clusters o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.23

ज्वलनेनपरीतानिनिपेतुर्भवनान्वथ । वज्रिवज्रहतानीवशिखराणिमहागिरेः ।।6.75.23।।

The mansions burnt by fire fell down like a huge mountain struck by a thunderbolt.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.24

विमानेषुप्रसुस्ताश्चदह्यमानावराङ्गनाः । त्यक्ताभरणसर्वाङ्गाहाहेत्युच्चैर्विचुक्रुशुः ।।6.75.24।।

The lovely women sleeping in burnt mansion tops screamed loudly in desperation saying 'Alas! Oh Oh!'...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.25

तत्रचाग्निपरीतानिनिपेतुर्भवनान्यपि । वज्रिवज्रहतानीवशिखराणिमहागिरेः ।।6.75.25।।

Like peaks of mountains struck by thunderbolt the mansions also fell, caught in fire.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.26

तानिनिर्दह्यमानानिदूरतःप्रचकाशिरे । हिमवच्छिखराणीवदीप्तौषदिवनानिच ।।6.75.26।।

As the mansions were burning, they shone like the peaks of Himalayas glowing at a distance.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.27

हर्म्याग्रैर्दह्यमानैश्चज्वालाप्रज्वलितैरपि । रात्रौसादृश्यतेलङ्कापुष्पितैरिवकिंशुकैः ।।6.75.27।।

While the tops of dwellings were burning, flames were blazing, and Lanka seemed adorned with Kimsuka...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.28

हस्त्यध्यक्षैर्गजैर्मुक्तेर्मुक्सैश्चैवतुरङ्गमैः । बभूवलङ्कालोकान्तेभ्रान्तग्राहइवार्णवः ।।6.75.28।।

In Lanka with the elephants set free, horses set free by the guards, it was like an agitated ocean a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.29

अश्वंमुक्तंगजोदृष्टवाक्वचिद्भीतोऽपसर्पति । भीतोभीतंगजंदृष्टवाक्वचिदश्वोनिवर्तते ।।6.75.29।।

Some horses that were released, went in different directions afraid of elephants. Some elephants see...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.30

लङ्कायांदह्यमानायांशुशुभे स महार्णवः । छायासंसक्तसलिलोलोहितोदइवार्णवः ।।6.75.30।।

While Lanka was burning its image reflected in the ocean made the ocean look like an ocean of red wa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.31

साबभूवमुहूर्तेनहरिभिर्दीपितापुरी । लोकस्यास्यक्ष्येघोरेप्रदीप्तेववसुन्दरा ।।6.75.31।।

Set fire by the monkeys, in a short while, the city was like a land flaming out of dreadful destruct...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.32

नारीजनस्यधूमेनव्याप्तस्योच्चैर्विनेदुषः । स्वनोज्वलनतप्तस्यशुश्रुवेशतयोजनम् ।।6.75.32।।

By the smoke that spread, scorched by the fire, the clamour of the women folk at the top of their vo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.33

प्रदग्धकायानपरान् राक्षसान्निर्गतान् बहिः । सहसाभ्युत्पतन्तिस्महरयोऽथयुयुत्सवः ।।6.75.33।।

And thereafter the monkeys who were eager to fight assailed the Rakshasas who came out suddenly unab...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.34

उद्घुष्टंवानराणां च राक्षसानां च निस्स्वनः । दिशोदशसमुद्रं च पृथिवींचान्वनादयत् ।।6.75.34।।

The clamour of the monkeys and the sighing of the Rakshasas resounded in all the ten directions incl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.35

विशल्यौतुमहात्मानौतावुभौरामलक्ष्मणौ । असम्भ्रान्तौजगृहतुस्तदोभौधनुषीवरे ।।6.75.35।।

The two great souls, Rama, and Lakshmana, both relieved of pain seized hold of excellent and wellkno...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.36

ततोविस्फारयानस्यरामस्यधनुरुत्तमम् । बभूवतुमुलश्शब्दोराक्षसानांभयावहः ।।6.75.36।।

Then Rama drew the best of bow, that created fear among the Rakshasas by its tumultuous sound.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.37

अशोभततदारामोधनुर्विष्फारयन् महत् । भगवानिवसङ्कृद्धोभवोवेदमयंधनुः ।।6.75.37।।

Then, great Rama stretching his bow in great fury shone as though the divine Lord Siva was stretchin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.38

उद्घुष्टंवानराणां च राक्षसानां च निस्स्वनम् । ज्याशब्दस्तावुभौशब्दावतिरामस्यशुश्रुवे ।।6.75.38।।

That sound of the twang of Rama's bow could be heard very high over and above the sounds of the Vana...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.39

वानरोद्घुष्टघोषश्चराक्षसानां च निस्स्वनः । ज्याशब्दश्चापिरामस्यत्रयंव्याप्यदिशोदश ।।6.75.39।।

The sound of Rama's bow twang, the clamour of the Vanaras as well as the wailing of Rakshasas, all t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.40

तस्यकार्मुकमुक्सैश्चशरैस्तत्पुरगोपुरम् । कैलासशृङ्गप्रतिमंविशीर्णमपतद्भुवि ।।6.75.40।।

The entrance gate of Lanka, which was like Kailasa, crumbled and fell by the shaft released from the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.41

ततोरामशरान् दृष्टवाविमानेषुगृहेषु च । सन्नाहोराक्षसेन्द्राणांतुमुलस्समपद्यत ।।6.75.41।।

Seeing Rama's arrows on the highrise mansions and houses, the Rakshasa leaders started preparing for...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.42

तेषांसन्नह्यमानानांसिंहनादं च कुर्वताम् । शर्वरीराक्षसेन्द्राणांरौद्रीवसमपद्यत ।।6.75.42।।

As the Rakshasa leaders were preparing (for attack) and emitting leonine roar, night came upon like ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.43

आदिष्टावानरेन्द्रास्तेसुग्रीवेणमहात्मना । आसन्नद्वारमासाद्ययुध्यध्वंप्लवगर्षभाः ।।6.75.43।। यश्चवोवि...

Sugriva the great king of Vanaras commanded all the bulls among Vanaras, to encounter after reaching...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.44

आदिष्टावानरेन्द्रास्तेसुग्रीवेणमहात्मना । आसन्नद्वारमासाद्ययुध्यध्वंप्लवगर्षभाः ।।6.75.43।। यश्चवोवि...

Sugriva the great king of Vanaras commanded all the bulls among Vanaras, to encounter after reaching...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.45

तेषुवानरमुखेषुदीप्तोल्कोज्ज्वलपाणिषु । स्थितेषुद्वारमासाद्यरावणंमन्युराविशत् ।।6.75.45।।

Holding burning torches in hand the Vanara chiefs reached and standing at the gate, saw that Ravana ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.46

तस्यजृम्भितविक्षेपाद्व्यामिश्रावैदिशोदश । रूपवानिवरुद्रस्यमन्युर्गात्रेष्वदृश्यत ।।6.75.46।।

The ten directions were disturbed violently by his yawning and his wrath was perceptible like Rudra'...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.47

स निकुम्भं च कुम्भं च कुम्भकर्णात्मजावुभौ । प्रेषयामाससङ्कृद्धोराक्षससैर्बहुभिस्सह ।।6.75.47।।

Seized with anger, he sent for Kumbha and Nikumbha, both the sons of Kumbhakarna and many Rakshasas.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.48

यूपाक्षश्शोणिताक्षश्चप्रजङ्घःकम्पनस्तथा । निर्ययुःकौम्भकर्णिभ्यांसहरावणशासनात् ।।6.75.48।।

Yupaksha, Sonithaksha, Prajangha, Kampana set out with both the sons of Kumbhakarna.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.49

शशासचैवतान् सर्वान्राक्षसान् सुमहाबलान् । राक्षसागच्छताद्यैवसिंहनादं च नादयन् ।।6.75.49।।

Roaring like a lion, he ordered all the Rakshasas of extraordinary strength to proceed instantly.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.50

ततस्तुचोदितास्तेनराक्षसाज्वलितायुधाः । लङ्कायानिर्ययुर्वीराःप्रणदन्तःपुनःपुनः ।।6.75.50।।

Ordered by him again and again, the Rakshasa warriors went from Lanka with glowing weapons offering ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.51

रक्षसांभूषणस्थाभिर्भाभिस्स्वाभिश्चसर्वशः । चक्रुस्तेसप्रभंव्योमहरयश्चाग्निभिस्सह ।।6.75.51।।

The Rakshasas by the effulgence of ornaments and by themselves illumined all over the sky like monke...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.52

तत्रताराधिपस्याभाताराणां च तथैव च । तयोराभरणासा च बलयोर्द्यामभासयन् ।।6.75.52।।

There the radiance of the moon and stars and the splendour of their ornaments brightened the sky.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.53

चन्द्राभाभूषणाभा च गृहाणांसागरःपुनः । हरिराक्षससैन्यानिभ्राजयामाससर्वतः ।।6.75.53।।

The moon light and the splendour of the ornaments, also the light of shining ocean and dwellings lit...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.54

तत्रचोर्ध्वंप्रदीप्तानांगृहाणांसागरःपुनः । भाभिस्संसक्तसलिलश्चलोर्मिश्शुशुभेऽधिकम् ।।6.75.54।।

There the waves of the ocean shone brightly getting united with the fire of half burnt houses.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.55

पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...

Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.56

पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...

Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.57

पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...

Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.58

पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...

Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.59

घोरंशूरजनाकीर्णंमहाम्बुदरनिस्स्वनम् । तद्दृष्टवाबलमायातंराक्षसानांसुदारुणं ।।6.75.59।। सञ्चचालप्लवङ्...

Crowded with fierce warriors coming like thundering rainy clouds, the Rakshasas, and the monkey troo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.60

जवेनाफ्लुत्य च पुनस्तद्बलंरक्षसांमहत् ।।6.75.60।। अभ्ययात्प्रत्यरिबलंपतङ्गाइवपावकम् ।

The great army of Rakshasas rushed towards the hostile army just as moths flew up towards flame.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.61

तेषांभुजपरामर्शव्यामृष्टपरिघाशनि ।।6.75.61।। राक्षसानांबलंश्रेष्ठंभूयस्तरमशोभत ।

Their Clubs and Asanis brandished by rubbing with their arms, the great army of Rakshasas appeared v...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.62

तत्रोन्मत्ताइवोत्पेतुर्हरयोऽथयुयुत्सवः ।।6.75.62।। तरुशैलैरभिघ्नन्तोमुष्टिभिश्चनिशाचरान् ।

Thereafter the monkeys eager to fight with night rangers rose as if gone mad striking the night rang...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.63

तथैवापततांतेषांकपीनामसिभिशशितैः ।।6.75.63।। शिरांसिसहसाजह्रूराक्षसाभीमदर्शना ।

When the Rakshasas showed up in that manner, the monkeys approaching them cut off their heads instan...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.64

दशनैर्हतकर्णाश्चमुष्टिनिष्कीर्णमस्तकाः ।।6.75.64।। शिलाप्रहारभग्नाङ्गाविचेरुस्तत्रराक्षसाः ।

The Rakshasas with ears bitten off by the teeth of the monkeys, skulls smashed with fists, and limbs...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.65

तथैवाप्यपरेतेषांकपीनामभिलक्षिता ।।6.75.65।। प्रवीरानभितोजघ्नुर्घोररूपानिशाचराः ।

In the aforesaid manner the Vanaras struck more night rangers of terrific appearance, great heroes i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.66

घ्नन्तमन्यंजघानान्यःपातयन्तमपातयत् ।।6.75.66।। गर्हमाणंजगर्हेऽन्योदशन्तमपरोऽदशत् ।

One struck another, who was striking the other. One threw down another who was throwing the other. O...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.67

देहीत्यन्योददात्यन्योददामीत्यपरःपुनः ।।6.75.67।। किंक्लेशयसितिष्ठेतितत्रान्योन्यंबभाषिरे ।

There they conversed this way with one another 'One said hit me and another one offered to hit,', ag...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.68

विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।6.75.68।। समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् । प्रावर्ततमहा...

Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.69

विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।6.75.68।। समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् । प्रावर्ततमहा...

Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged,...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 481.70

वानरान्दशसप्तेतिराक्षसाजघ्नुराहवे । राक्षसान्दशसप्तेतिवानराश्चाभ्यपातयन् ।।6.75.70।।

In that fight the Rakshasas killed the Vanaras at the rate of ten to seven and the Vanaras struck do...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 482 arrow_forward