Chapter 481
Sarga 75
ततोऽब्रवीन्महातेजास्सुग्रीवोवानराधिपः । अर्थ्यंविज्ञापयंश्चापिहनूमन्तमिदंवचः ।।6.75.1।।
Sugriva, the king of Vanaras called Hanuman to make him know the task ahead and said these words. N...
यतोहतःकुम्भकर्णःकुमाराश्चनिषूदिताः । नेदानीमुपनिर्हारंरावणोदातुमर्हति ।।6.75.2।।
" As Kumbhakarna is killed and his sons are destroyed, Ravana may not putup defence again. I think."
येयेमहाबलास्सन्तिलघवश्चप्लवङ्गमाः । लङ्कामभ्युतन्त्याशुगृह्योल्काःप्लवगर्षभाः ।।6.75.3।। हरयोहरिसङ्क...
"Of the bulls among vanaras, endowed with prowess, whoever is quick, able and foremost, let them go ...
तोस्तंगतआदित्येरौद्रेतस्मिन्निशामुखे ।।6.75.4।। लङ्कामभिमुखास्सोल्काजग्मुस्तेप्लवगर्षभाः ।
Thereafter the bulls among Vanaras turned their faces towards Lanka and went holding torches in hand...
उल्काहस्सैर्हरिगणैस्सर्वतस्समभिद्रुताः ।।6.75.5।। आरक्षस्थाविरूपाक्षास्सहसाविप्रदद्रुवुः ।
Vanara troops went all over with torches and chased by them, the Rakshasas at the gates ran instantl...
गोपुराट्टप्रतोलीषुचर्यासुविविधासु च ।।6.75.6।। प्रासादेषु च सम्हृष्टास्ससृजुस्तेहुताशनम् ।
Rejoiced Vanaras set fire to the towering gates, attics, different streets as well as mansions to se...
तेषांगृहसहस्राणिददाहहुतभुक्तदा ।।6.75.7।। प्रासादाःपर्वताकाराःपतन्तिधरणीतले ।
Then thousands of their houses were burnt by fire (consumer of offerings), and mountain like mansion...
अगुरुर्दह्यतेतत्रवरं च हरिचन्दनम् ।।6.75.8।। मौक्तिकामणयस्स्निग्धावज्रंचापिप्रवालकम् ।
There, in Lanka, incense and the best of sandalwood was burnt. Nay even glossy pearls, gems and diam...
क्षौमं च दह्यतेतत्रकौशेयंचापिशोभनं ।।6.75.9।। आविकंविविधंचौर्णंकाञ्चनंभाण्डमायुधम् ।
Their white linen and beautiful silks were burnt. Nay, even several blankets of wool, chests and wea...
नानाविकृतसंस्थानंवाजिभाण्डपरिच्छदौ ।।6.75.10।। गजग्रैवेयकक्ष्याश्चरथभाण्डाश्चसम्स्कृताः ।
Different kinds of peculiar kinds of ornaments used to decorate horses, ornaments worn round the nec...
नुत्राणि च योधानांहस्त्यश्वानां व चर्म च ।।6.75.11।। खडगाधनूंषिज्वाबाणास्तोमराङ्कुशशक्तयः ।
Leather armour of the warriors, shields of horses, excellent bow strings, swords, arrows, goads, lan...
रोमजंवालजंचर्मव्याघ्रजंचण्डजंबहु ।।6.75.12।। मुक्तामणिविचित्रांश्चप्रासादांश्चसमन्ततः । विविधानस्त्र...
With fire all over, rugs made of hair of animals, whisks made of fur of animals, tiger skins, musk, ...
रोमजंवालजंचर्मव्याघ्रजंचण्डजंबहु ।।6.75.12।। मुक्तामणिविचित्रांश्चप्रासादांश्चसमन्ततः । विविधानस्त्र...
With fire all over, rugs made of hair of animals, whisks made of fur of animals, tiger skins, musk, ...
नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...
The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...
नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...
The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...
नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...
The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...
नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...
The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...
नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा । आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।। हेमचित्र...
The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, thei...
सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च । हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।। तत्रचित्रगवा...
The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent o...
सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च । हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।। तत्रचित्रगवा...
The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent o...
सारवन्तिमहार्हाणिगम्भीरगुणवन्ति च । हेमचन्द्रार्धचन्द्राणिचन्द्रशालोनतानि च ।।6.75.19।। तत्रचित्रगवा...
The fire consumed the houses which were strong and impenetrable, with many enclosures, magnificent o...
ज्वलनेनपरीतानितोरणानिचकाशिरे । विद्युद्भिरिवनद्धानिमेघजालानिघर्मगे ।।6.75.22।।
The archways covered with a touch of fire shone like lightning in summer, girt round like clusters o...
ज्वलनेनपरीतानिनिपेतुर्भवनान्वथ । वज्रिवज्रहतानीवशिखराणिमहागिरेः ।।6.75.23।।
The mansions burnt by fire fell down like a huge mountain struck by a thunderbolt.
विमानेषुप्रसुस्ताश्चदह्यमानावराङ्गनाः । त्यक्ताभरणसर्वाङ्गाहाहेत्युच्चैर्विचुक्रुशुः ।।6.75.24।।
The lovely women sleeping in burnt mansion tops screamed loudly in desperation saying 'Alas! Oh Oh!'...
तत्रचाग्निपरीतानिनिपेतुर्भवनान्यपि । वज्रिवज्रहतानीवशिखराणिमहागिरेः ।।6.75.25।।
Like peaks of mountains struck by thunderbolt the mansions also fell, caught in fire.
तानिनिर्दह्यमानानिदूरतःप्रचकाशिरे । हिमवच्छिखराणीवदीप्तौषदिवनानिच ।।6.75.26।।
As the mansions were burning, they shone like the peaks of Himalayas glowing at a distance.
हर्म्याग्रैर्दह्यमानैश्चज्वालाप्रज्वलितैरपि । रात्रौसादृश्यतेलङ्कापुष्पितैरिवकिंशुकैः ।।6.75.27।।
While the tops of dwellings were burning, flames were blazing, and Lanka seemed adorned with Kimsuka...
हस्त्यध्यक्षैर्गजैर्मुक्तेर्मुक्सैश्चैवतुरङ्गमैः । बभूवलङ्कालोकान्तेभ्रान्तग्राहइवार्णवः ।।6.75.28।।
In Lanka with the elephants set free, horses set free by the guards, it was like an agitated ocean a...
अश्वंमुक्तंगजोदृष्टवाक्वचिद्भीतोऽपसर्पति । भीतोभीतंगजंदृष्टवाक्वचिदश्वोनिवर्तते ।।6.75.29।।
Some horses that were released, went in different directions afraid of elephants. Some elephants see...
लङ्कायांदह्यमानायांशुशुभे स महार्णवः । छायासंसक्तसलिलोलोहितोदइवार्णवः ।।6.75.30।।
While Lanka was burning its image reflected in the ocean made the ocean look like an ocean of red wa...
साबभूवमुहूर्तेनहरिभिर्दीपितापुरी । लोकस्यास्यक्ष्येघोरेप्रदीप्तेववसुन्दरा ।।6.75.31।।
Set fire by the monkeys, in a short while, the city was like a land flaming out of dreadful destruct...
नारीजनस्यधूमेनव्याप्तस्योच्चैर्विनेदुषः । स्वनोज्वलनतप्तस्यशुश्रुवेशतयोजनम् ।।6.75.32।।
By the smoke that spread, scorched by the fire, the clamour of the women folk at the top of their vo...
प्रदग्धकायानपरान् राक्षसान्निर्गतान् बहिः । सहसाभ्युत्पतन्तिस्महरयोऽथयुयुत्सवः ।।6.75.33।।
And thereafter the monkeys who were eager to fight assailed the Rakshasas who came out suddenly unab...
उद्घुष्टंवानराणां च राक्षसानां च निस्स्वनः । दिशोदशसमुद्रं च पृथिवींचान्वनादयत् ।।6.75.34।।
The clamour of the monkeys and the sighing of the Rakshasas resounded in all the ten directions incl...
विशल्यौतुमहात्मानौतावुभौरामलक्ष्मणौ । असम्भ्रान्तौजगृहतुस्तदोभौधनुषीवरे ।।6.75.35।।
The two great souls, Rama, and Lakshmana, both relieved of pain seized hold of excellent and wellkno...
ततोविस्फारयानस्यरामस्यधनुरुत्तमम् । बभूवतुमुलश्शब्दोराक्षसानांभयावहः ।।6.75.36।।
Then Rama drew the best of bow, that created fear among the Rakshasas by its tumultuous sound.
अशोभततदारामोधनुर्विष्फारयन् महत् । भगवानिवसङ्कृद्धोभवोवेदमयंधनुः ।।6.75.37।।
Then, great Rama stretching his bow in great fury shone as though the divine Lord Siva was stretchin...
उद्घुष्टंवानराणां च राक्षसानां च निस्स्वनम् । ज्याशब्दस्तावुभौशब्दावतिरामस्यशुश्रुवे ।।6.75.38।।
That sound of the twang of Rama's bow could be heard very high over and above the sounds of the Vana...
वानरोद्घुष्टघोषश्चराक्षसानां च निस्स्वनः । ज्याशब्दश्चापिरामस्यत्रयंव्याप्यदिशोदश ।।6.75.39।।
The sound of Rama's bow twang, the clamour of the Vanaras as well as the wailing of Rakshasas, all t...
तस्यकार्मुकमुक्सैश्चशरैस्तत्पुरगोपुरम् । कैलासशृङ्गप्रतिमंविशीर्णमपतद्भुवि ।।6.75.40।।
The entrance gate of Lanka, which was like Kailasa, crumbled and fell by the shaft released from the...
ततोरामशरान् दृष्टवाविमानेषुगृहेषु च । सन्नाहोराक्षसेन्द्राणांतुमुलस्समपद्यत ।।6.75.41।।
Seeing Rama's arrows on the highrise mansions and houses, the Rakshasa leaders started preparing for...
तेषांसन्नह्यमानानांसिंहनादं च कुर्वताम् । शर्वरीराक्षसेन्द्राणांरौद्रीवसमपद्यत ।।6.75.42।।
As the Rakshasa leaders were preparing (for attack) and emitting leonine roar, night came upon like ...
आदिष्टावानरेन्द्रास्तेसुग्रीवेणमहात्मना । आसन्नद्वारमासाद्ययुध्यध्वंप्लवगर्षभाः ।।6.75.43।। यश्चवोवि...
Sugriva the great king of Vanaras commanded all the bulls among Vanaras, to encounter after reaching...
आदिष्टावानरेन्द्रास्तेसुग्रीवेणमहात्मना । आसन्नद्वारमासाद्ययुध्यध्वंप्लवगर्षभाः ।।6.75.43।। यश्चवोवि...
Sugriva the great king of Vanaras commanded all the bulls among Vanaras, to encounter after reaching...
तेषुवानरमुखेषुदीप्तोल्कोज्ज्वलपाणिषु । स्थितेषुद्वारमासाद्यरावणंमन्युराविशत् ।।6.75.45।।
Holding burning torches in hand the Vanara chiefs reached and standing at the gate, saw that Ravana ...
तस्यजृम्भितविक्षेपाद्व्यामिश्रावैदिशोदश । रूपवानिवरुद्रस्यमन्युर्गात्रेष्वदृश्यत ।।6.75.46।।
The ten directions were disturbed violently by his yawning and his wrath was perceptible like Rudra'...
स निकुम्भं च कुम्भं च कुम्भकर्णात्मजावुभौ । प्रेषयामाससङ्कृद्धोराक्षससैर्बहुभिस्सह ।।6.75.47।।
Seized with anger, he sent for Kumbha and Nikumbha, both the sons of Kumbhakarna and many Rakshasas.
यूपाक्षश्शोणिताक्षश्चप्रजङ्घःकम्पनस्तथा । निर्ययुःकौम्भकर्णिभ्यांसहरावणशासनात् ।।6.75.48।।
Yupaksha, Sonithaksha, Prajangha, Kampana set out with both the sons of Kumbhakarna.
शशासचैवतान् सर्वान्राक्षसान् सुमहाबलान् । राक्षसागच्छताद्यैवसिंहनादं च नादयन् ।।6.75.49।।
Roaring like a lion, he ordered all the Rakshasas of extraordinary strength to proceed instantly.
ततस्तुचोदितास्तेनराक्षसाज्वलितायुधाः । लङ्कायानिर्ययुर्वीराःप्रणदन्तःपुनःपुनः ।।6.75.50।।
Ordered by him again and again, the Rakshasa warriors went from Lanka with glowing weapons offering ...
रक्षसांभूषणस्थाभिर्भाभिस्स्वाभिश्चसर्वशः । चक्रुस्तेसप्रभंव्योमहरयश्चाग्निभिस्सह ।।6.75.51।।
The Rakshasas by the effulgence of ornaments and by themselves illumined all over the sky like monke...
तत्रताराधिपस्याभाताराणां च तथैव च । तयोराभरणासा च बलयोर्द्यामभासयन् ।।6.75.52।।
There the radiance of the moon and stars and the splendour of their ornaments brightened the sky.
चन्द्राभाभूषणाभा च गृहाणांसागरःपुनः । हरिराक्षससैन्यानिभ्राजयामाससर्वतः ।।6.75.53।।
The moon light and the splendour of the ornaments, also the light of shining ocean and dwellings lit...
तत्रचोर्ध्वंप्रदीप्तानांगृहाणांसागरःपुनः । भाभिस्संसक्तसलिलश्चलोर्मिश्शुशुभेऽधिकम् ।।6.75.54।।
There the waves of the ocean shone brightly getting united with the fire of half burnt houses.
पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...
Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...
पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...
Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...
पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...
Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...
पताकाध्वजसंसक्तमुत्तमासिपरश्वधम् । भीमाश्वरथमातङ्गंनानापततिसमाकुलम् ।।6.75.55।। दीप्तशूलगदाखडगप्रासत...
Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, ho...
घोरंशूरजनाकीर्णंमहाम्बुदरनिस्स्वनम् । तद्दृष्टवाबलमायातंराक्षसानांसुदारुणं ।।6.75.59।। सञ्चचालप्लवङ्...
Crowded with fierce warriors coming like thundering rainy clouds, the Rakshasas, and the monkey troo...
जवेनाफ्लुत्य च पुनस्तद्बलंरक्षसांमहत् ।।6.75.60।। अभ्ययात्प्रत्यरिबलंपतङ्गाइवपावकम् ।
The great army of Rakshasas rushed towards the hostile army just as moths flew up towards flame.
तेषांभुजपरामर्शव्यामृष्टपरिघाशनि ।।6.75.61।। राक्षसानांबलंश्रेष्ठंभूयस्तरमशोभत ।
Their Clubs and Asanis brandished by rubbing with their arms, the great army of Rakshasas appeared v...
तत्रोन्मत्ताइवोत्पेतुर्हरयोऽथयुयुत्सवः ।।6.75.62।। तरुशैलैरभिघ्नन्तोमुष्टिभिश्चनिशाचरान् ।
Thereafter the monkeys eager to fight with night rangers rose as if gone mad striking the night rang...
तथैवापततांतेषांकपीनामसिभिशशितैः ।।6.75.63।। शिरांसिसहसाजह्रूराक्षसाभीमदर्शना ।
When the Rakshasas showed up in that manner, the monkeys approaching them cut off their heads instan...
दशनैर्हतकर्णाश्चमुष्टिनिष्कीर्णमस्तकाः ।।6.75.64।। शिलाप्रहारभग्नाङ्गाविचेरुस्तत्रराक्षसाः ।
The Rakshasas with ears bitten off by the teeth of the monkeys, skulls smashed with fists, and limbs...
तथैवाप्यपरेतेषांकपीनामभिलक्षिता ।।6.75.65।। प्रवीरानभितोजघ्नुर्घोररूपानिशाचराः ।
In the aforesaid manner the Vanaras struck more night rangers of terrific appearance, great heroes i...
घ्नन्तमन्यंजघानान्यःपातयन्तमपातयत् ।।6.75.66।। गर्हमाणंजगर्हेऽन्योदशन्तमपरोऽदशत् ।
One struck another, who was striking the other. One threw down another who was throwing the other. O...
देहीत्यन्योददात्यन्योददामीत्यपरःपुनः ।।6.75.67।। किंक्लेशयसितिष्ठेतितत्रान्योन्यंबभाषिरे ।
There they conversed this way with one another 'One said hit me and another one offered to hit,', ag...
विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।6.75.68।। समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् । प्रावर्ततमहा...
Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged,...
विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।6.75.68।। समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् । प्रावर्ततमहा...
Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged,...
वानरान्दशसप्तेतिराक्षसाजघ्नुराहवे । राक्षसान्दशसप्तेतिवानराश्चाभ्यपातयन् ।।6.75.70।।
In that fight the Rakshasas killed the Vanaras at the rate of ten to seven and the Vanaras struck do...