अभिवाद्याभिवाद्यांश्च सर्वा राजसुतास्तदा। स्वं स्वं गृहमथासाद्य कुबेरभवनोपमम्।।1.77.14।। गोभिर्धनैश्च धान्यैश्च तर्पयित्वा द्विजोत्तमान्। रेमिरे मुदिता: सर्वा भर्तृभि: सहिता रह:।।1.77.15।।
abhivādyābhivādyāṃśca sarvā rājasutāstadā. svaṃ svaṃ gṛhamathāsādya kuberabhavanopamam..1.77.14.. gobhirdhanaiśca dhānyaiśca tarpayitvā dvijottamān. remire muditā: sarvā bhartṛbhi: sahitā raha:..1.77.15..
English Translation
"Then all the princesses paid obeisance to those worthy of worship and entered their residence that resembled the palace of Kubera.Thereafter pleased with gifting cows, riches and corn to brahmins and satisfying them they joined their husbands and enjoyed themselves in privacy"
Word Meanings
तदा then, सर्वा: all of them, राजसुता: princesses, अभिवाद्यान् worthy of homage, अभिवाद्य having paid obeisance, अथ thereafter, कुबेरभवनोपमम् resembling the palace of Kubera, स्वं स्वम् their own, गृहम् residence, आसाद्य having reached, गोभि: with cows, धनैश्च with riches, धान्यैश्च with corn, द्विजोत्तमान् brahmins, तर्पयित्वा (अर्चयित्वा) having worshipped, रह: in private, भर्तृभि: with husbands, सहिता: united with, मुदिता: well pleased, रेमिरे enjoyed.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 77
Verse
77.15