search
person
arrow_back Back to Sarga 95
Verse 172.19

Sarga 95

इतीव रामो बहुसङ्गतं वचः प्रियासहाय स्सरितं प्रति ब्रुवन्। चचार रम्यं नयनाञ्जनप्रभं स चित्रकूटं रघुवंशवर्धनः।।2.95.19।।

itīva rāmo bahusaṅgataṃ vacaḥ priyāsahāya ssaritaṃ prati bruvan. cacāra ramyaṃ nayanāñjanaprabhaṃ sa citrakūṭaṃ raghuvaṃśavardhanaḥ..2.95.19..

language

English Translation

"Rama, the perpetuator of the Raghu dynasty, describing the river Mandakini at length appropriately in this manner, wandered in the company of his beloved consort on mount Chitrakuta looking black like collyrium. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे पञ्चनवतितमस्सर्गः।। Thus ends the ninetyfifth sarga in Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki."

menu_book

Word Meanings

रघुवंशवर्धनः perpetuator of Raghu dynasty, सः रामः that Rama, इतीव in this manner, सरितं प्रति about Mandakini river, बहु at length, सङ्गतम् appropriate, वचः words, ब्रुवन् speaking, प्रियासहायः in the company of his beloved, नयनाञ्जनप्रभम् resembling collyrium in hue, रम्यम् delightful, चित्रकूटम् Chitrakuta, चचार wandered about.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 95

update

Verse

172.19