गजात्तुमथितात्तूर्णमपक्रम्य स वीर्यवान् । राक्षसोऽऽभिमुखश्शत्रुंप्रत्युद्गम्यततःकपिम् ।।6.97.20।। आर्षभंचर्मखडगं च प्रगृह्यलघुविक्रमः । भर्त्सयन्निवसुग्रीवमाससादव्यवस्थितम् ।।6.97.21।।
gajāttumathitāttūrṇamapakramya sa vīryavān . rākṣaso''bhimukhaśśatruṃpratyudgamyatataḥkapim ..6.97.20.. ārṣabhaṃcarmakhaḍagaṃ ca pragṛhyalaghuvikramaḥ . bhartsayannivasugrīvamāsasādavyavasthitam ..6.97.21..
English Translation
"That valiant Rakshasa hero jumped down quickly from the wounded elephant, seizing hold of a shield made of bull's hide and a sword, advancing towards the enemy who stood firmly, and facing him, as if threatening him."
Word Meanings
ततः then, सः that, वीर्यवान् valiant hero, राक्षसः Rakshasa, मथितात् wounded, गजात् elephant, तूर्णम् quickly, अपक्रम्य getting down, अभिमुखःfacing, शत्रुम् the enemy, कपिम् monkey, प्रत्युद्गम्यin return, आर्षभम् made of bull's, चर्म hide, खडगं च and sword, प्रगृह्य seizing, लघुविक्रमःpowerful, व्यवस्थितम् firmly seated, सुग्रीवम् Sugriva, भर्त्सयन्निव as if threatening, आससाद went towards
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 97
Verse
503.20