नूनं न तु वसन्तोऽतं देशं स्पृशति यत्र सा। कथं ह्यसितपद्माक्षी वर्तयेत्सा मया विना।।4.1.47।।
nūnaṃ na tu vasanto'taṃ deśaṃ spṛśati yatra sā. kathaṃ hyasitapadmākṣī vartayetsā mayā vinā..4.1.47..
language
English Translation
"'Spring must not have touched the place where she is now staying. Otherwise how could my Sita with eyes like blue lotus live without me?"
menu_book
Word Meanings
सा she, यत्र wherever, तम् देशम् in the country, वसन्तः Spring, न स्पृशति touches not, नूनम् surely, अयं असितपद्माक्षी lady with eyes like blue lotus, सा Sita, मया विना without me, कथम् how, वर्तयेत् will she live ?
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 1
update
Verse
272.47