search
person
arrow_back Back to Sarga 24
Verse 295.17

Sarga 24

सोदर्यघातापरगात्रवालः सन्तापहस्ताक्षिशिरोविषाणः। एनोमयो मामभिहन्ति हस्ती दृप्तो नदीकूलमिव प्रवृद्धः।।4.24.17।।

sodaryaghātāparagātravālaḥ santāpahastākṣiśiroviṣāṇaḥ. enomayo māmabhihanti hastī dṛpto nadīkūlamiva pravṛddhaḥ..4.24.17..

language

English Translation

"'The elephant of sin (hanging heavily on me) has a tail of treacherous killing of one's own brother, which has resulted in deep sorrow in the form of a trunk, eyes, head and tusks.This elephant is striking at me as he would strike the bank of a river when he grows strong and gets puffed up with the pride of energy. (The idea of a proud elephant striking at the target is superimposed on the sin committed by Sugriva.The animal's tail is the killing of a brother. Sugriva's remorse spreads all over the body trunk, eyes, head and tusks of the animal. As a proud elephant strikes at the river bank the sin is striking at Sugriva to destroy him. The Rupaka here is perfect and total)."

menu_book

Word Meanings

सोदर्यघातापरगात्रवालः slaying of brother forming a tail of the body, सन्तापहस्ताक्षिशिरोविषाणः remorse forming the trunk, eyes, head and tusks, एनोमयः sinful, दृप्तः proud, प्रवृद्धः growing, हस्ती elephant, माम् me, नदीकूलमिव like the banks of a river, अभिहन्ति is striking me.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 24

update

Verse

295.17