तस्मिन् क्षणेऽभीक्ष्णमवेक्ष्यमाणः क्षितिक्षमावान्भुवनस्य गोप्ता। रामो रुदन्तीं व्यसने निमग्नां समुत्सुकः सोऽथ ददर्श ताराम्4.24.25।।
tasmin kṣaṇe'bhīkṣṇamavekṣyamāṇaḥ kṣitikṣamāvānbhuvanasya goptā. rāmo rudantīṃ vyasane nimagnāṃ samutsukaḥ so'tha dadarśa tārām4.24.25..
language
English Translation
"In that moment, Rama,the protector of the world, tolerant like the earth, beheld Tara plunged in grief, looking at him again and again and weeping."
menu_book
Word Meanings
क्षितिक्षमावान् tolerant like the earth, भुवनस्य of the world, गोप्ता protector, सः रामः that Rama, तस्मिन् in that, क्षणे a moment, समुत्सुकः with kindly, अभीक्ष्णम् keenly, अवेक्षमाणः while looking, अथ then, व्यसने in grief, निमग्नाम् plunged in, रुदन्तीम् weeping, ताराम् Tara, ददर्श saw.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 24
update
Verse
295.25