स्वर्गेऽपि शोकं च विवर्णतां च मया विना प्राप्प्यति वीर वाली। रम्ये नगेन्द्रस्य तटावकाशे विदेहकन्यारहितो यथा त्वम्4.24.35।।
svarge'pi śokaṃ ca vivarṇatāṃ ca mayā vinā prāppyati vīra vālī. ramye nagendrasya taṭāvakāśe videhakanyārahito yathā tvam4.24.35..
language
English Translation
"'O Rama Vali will experience sorrow and become pale bereft of me even in heaven just as you are filled with sorrow even on a delightful mountain slope bereft of princess of Videha."
menu_book
Word Meanings
वीर O hero, विदेहकन्यारहितः without the princess of Videha, Sita, त्वम् you, नगेन्द्रस्य a mountain's, रम्ये in a delightful, तटावकाशे on the slopes, यथा as, वाली Vali, स्वर्गेऽपि even in heaven, मया विना without me, शोकं च and in grief, विवर्णतां च and pale, प्राप्स्यति will get.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 24
update
Verse
295.35