search
person
arrow_back Back to Sarga 27
Verse 104.8

Sarga 27

प्रासादाग्रैर्विमानैर्वा वैहायसगतेन वा। सर्वावस्थागता भर्तुः पादच्छाया विशिष्यते।।2.27.8।।

prāsādāgrairvimānairvā vaihāyasagatena vā. sarvāvasthāgatā bhartuḥ pādacchāyā viśiṣyate..2.27.8..

language

English Translation

"Every woman, everywhere be it on the top of mansions or in lovely palaces or flying in the sky should take shelter at his (her husband's) feet (or follow his footsteps)."

menu_book

Word Meanings

प्रासादाग्रैः on top of mansions, विमानैर्वा or in lovely palaces, वैहायसगतेन वा moving in air, सर्वावस्थागता in all stages of life, भर्तुः husband's, पादच्छाया shelter at his feet, विशिष्यते is preferable.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 27

update

Verse

104.8