दुःखं बतेदं मम दुःखिताया मासौ चिरायाधिगमिष्यतो द्वौ। बद्धस्य वध्यस्य तथा निशान्ते राजापराधादिव तस्करस्य।।5.28.7।।
duḥkhaṃ batedaṃ mama duḥkhitāyā māsau cirāyādhigamiṣyato dvau. baddhasya vadhyasya tathā niśānte rājāparādhādiva taskarasya..5.28.7..
language
English Translation
""Alas, two months is too long a time to wait in grief. I am like a thief captured for offending a king and waiting overnight for execution at day-break."
menu_book
Word Meanings
राजापराधात् due to offending the king, बद्धस्य captured, निशान्ते by daybreak, वध्यस्य for execution, तस्करस्य इव like that of a thief, दुःखितायाः of a sorrowful, मम to me, द्वौ two, मासौ months, चिराय is a long duration, अधिगमिष्यतः will be spent, इदम् this, दुःखम् grief, बत alas.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 28
update
Verse
366.7