सा विद्धा बहुभिर्वाक्यैर्दिग्धैरिव गजाङ्गना। चिरसन्नियतं बाष्पं मुमोचाग्निमिवारणिः।।2.30.23।।
sā viddhā bahubhirvākyairdigdhairiva gajāṅganā. cirasanniyataṃ bāṣpaṃ mumocāgnimivāraṇiḥ..2.30.23..
language
English Translation
"Pierced by so many words (of objection from Rama), Sita felt like a cowelephant penetrated by poisonsmeared arrrows. And shed her longsuppressed tears like arani (a firekindling stick) kindling fire."
menu_book
Word Meanings
दिग्धै: arrows smeared with poison, गजाङ्गना इव like a cowelephant, सा she, बहुभिः many, वाक्यैः with words, विद्धा was pierled, चिरसन्नियतम् longsuppressed, बाष्पम् tears, आरणिः अग्निमिव like fire produced by arani (a firekindling stick), मुमोच released.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 30
update
Verse
107.23