विपक्वशालिप्रसवानि भुक्त्वा प्रहर्षिता सारसचारुपङ्क्तिः। नभस्समाक्रामति शीघ्रवेगाः वातावधूता ग्रथितेव माला4.30.47।।
vipakvaśāliprasavāni bhuktvā praharṣitā sārasacārupaṅktiḥ. nabhassamākrāmati śīghravegāḥ vātāvadhūtā grathiteva mālā4.30.47..
language
English Translation
"'Driven by the wind, the lovely sarasa birds, after eating ripened grains from paddy fields happily fly the sky in rows like a garland at great speed."
menu_book
Word Meanings
विपक्वशालिप्रसवानि stocks of paddy full of ripened grain, भुक्त्वा after eating, प्रहर्षिता very joyful, सारसचारुपङ्क्ति: lovely rows of sarasa birds, शीघ्रवेगा at great speed, वातावधूता flown by wind, ग्रथिता strung, माला इव like a garland, नभः sky, समाक्रामति occupies.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 30
update
Verse
301.47