Chapter 301
Sarga 30
गुहं प्रविष्टे सुग्रीवे विमुक्ते गगने घनैः। वर्षरात्रोषितो रामः कामशोकाभिपीडितः4.30.1।। पाण्डुरं गगन...
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights torm...
गुहं प्रविष्टे सुग्रीवे विमुक्ते गगने घनैः। वर्षरात्रोषितो रामः कामशोकाभिपीडितः4.30.1।। पाण्डुरं गगन...
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights torm...
गुहं प्रविष्टे सुग्रीवे विमुक्ते गगने घनैः। वर्षरात्रोषितो रामः कामशोकाभिपीडितः4.30.1।। पाण्डुरं गगन...
While Sugriva was in his residence, Rama was (in Prasravana mountain) spending his rainy nights torm...
स तु संज्ञामुपागम्य मुहूर्तान्मतिमान्पुनः। मनस्स्थामपि वैदेहीं चिन्तयामास राघवः4.30.4।।
Gaining back the senses after a while, wise Rama started thinking about Vaidehi, who remained in his...
आसीनः पर्वतस्याग्रे हेमधातुविभूषिते। शारदं गगनं दृष्ट्वा जगाम मनसा प्रियाम्4.30.5।।
Sitting on top of the mountain shining with gold and minerals, Rama gazed at the pleasant autumnal ...
दृष्ट्वा च विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम्। सारसारावसङ्घुष्ठं विललापार्तया गिरा4.30.6।।
Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Ra...
सारसारावसन्नादैस्सारसारवनादिनी। याऽऽश्रमे रमते बाला साऽद्य मे रमते कथम्4.30.7।।
'How will the young lady (Sita) whose voice is like the sarasa bird's, who was revelling, listening ...
पुष्पितांश्चासनान् दृष्ट्वा काञ्चनानिव निर्मलान्। कथं सा रमते बाला पश्यन्ती मामपश्यती4.30.8।।
'How will my beloved wife feel on seeing the asana flowers which are as pure as gold, when she does ...
या पुरा कलहंसानां स्वरेण कलभाषिणी। बुध्यते चारुसर्वाङ्गी साऽद्य मे बुद्ध्यते कथम्4.30.9।।
'How will my Sita with her charming limbs and sweet words, who used to get up from sleep by the cack...
निस्वनं चक्रवाकानां निशम्य नहचारिणाम्। पुण्डरीकविशालाक्षी कथमेषा भविष्यति4.30.10।।
'How will that lady with large, pale white eyes sustain her life now, since she is used to listenin...
सरांसि सरितो वापीः काननानि वनानि च। तां विना मृगशाबाक्षीं चरन्नाद्य सुखं लभे4.30.11।।
'Even though I am wandering by lakes, rivers, wells, forests and groves,I am not happy without that ...
अपि तां मद्वियोगाच्छ सौकुमार्याच्च भामिनीम्। सुदूरं पीडयेत्कामश्शरद्गुणनिरन्तरः4.30.12।।
'I think even the charm of autumn must be always tormenting that lovely lady, as she is very far fro...
एवमादि नरश्रेष्ठो विललाप नृपात्मजः। विहङ्ग इव सारङ्गस्सलिलं त्रिदशेश्वरात्4.30.13।।
Thus the best among the princes wailed just as chakrabaka laments for water from Indra, lord of the ...
ततश्चञ्चूर्य रम्येषु फलार्थी गिरिसानुषु। ददर्श पर्युपावृत्तो लक्ष्मीवान्लक्ष्मणोऽग्रजम्4.30.14।।
Graceful Lakshmana returned after going round and round the beautiful mountain slopes for fruits and...
तं चिन्तया दुस्सहया परीतं विसंज्ञमेकं विजने मनस्वी। भ्रातुर्विषादात्परितापदीनः समीक्ष्य सौमित्रिरुवा...
Observing Rama who had lost his senses, lying alone in unbearable agony, venerable Lakshmana became ...
किमार्य कामस्य वशंगतेन किमात्मपौरुष्यपराभवेन। अयं सदा संह्रियते समाधिः किमत्र योगेन निवर्तितेन4.30.1...
'O revered brother why do you succumb to passion and loss of selfconfidence? Why is the usual compos...
क्रियाभियोगं मनसः प्रसादं समाधियोगानुगतं च कालम्। सहायसामर्थ्यमदीनसत्त्वः स्वकर्म हेतुं च कुरुष्व हे...
'You are an undaunted warrior. Take to the path of action. Resort to samadhiyoga or meditation and r...
न जानकी मानव वंशनाथ त्वया सनाथा सुलभा परेण। न चाग्निचूडां ज्वलितामुपेत्य न दह्यते वीर वरार्ह कच्छित्...
'O lord of the human race O worthy hero when you are the protector, Janaki cannot be retained by any...
सलक्षणं लक्ष्मणमप्रधृष्यं स्वभावजं वाक्यमुवाच रामः। हितं च पथ्यं च नयप्रसक्तं ससाम धर्मार्थसमाहितं च...
Rama said to Lakshmana, an unassailable warrior with auspicious signs, that what he had spoken was n...
निस्संशयं कार्यमवेक्षितव्यं क्रियाविशेषोऽह्यनुवर्तितव्यः। ननु प्रवृत्तस्य दुरासदस्य कुमार कार्यस्य फ...
'My dear, there is no doubt that I have to consider the work (ahead), give special attention to foll...
अथ पद्मपलाशाक्षीं मैथिलीमनुचिन्तयन्। उवाच लक्ष्मणं रामो मुखेन परिशुष्यता4.30.21।।
Then falling back on the memory of Maithili, the lady with eyes like lotus petals, he said to Lakshm...
तर्पयित्वा सहस्राक्षस्सलिलेन वसुन्धराम्। निर्वर्तयित्वा सस्यानि कृतकर्मा व्यवस्थितः4.30.22।।
'Having satisfied the earth with abundant rain water and having fulfilled the task of ripening the c...
स्निग्धगम्भीरनिर्घोषाश्शैलद्रुमपुरोगमाः। विसृज्य सलिलं मेघाः परिश्रान्ता नृपात्मज4.30.23।।
'O prince having discharged their water the clouds (after the rains) are exhausted. They are moving ...
नीलोत्पलदलश्यामाश्श्यामीकृत्वा दिशो दश। विमदा इव मातङ्गाश्शान्तवेगाः पयोधराः4.30.24।।
'The clouds, which were dark till now like the blue lotus petals darkening all the ten directions a...
जलगर्भा महामेघा कुटजार्जुनगन्धिनः। चरित्वा विरतास्सौम्य वृष्टिवातास्समुद्यताः4.30.25।।
'O dear the moist winds have ceased to blow as before and are carrying the fragrance of kutaja and a...
घनानां वारणानां च मयूराणां च लक्ष्मण। नादः प्रस्रवणानां च प्रशान्तस्सहसाऽनघ4.30.26।।
'O sinless Lakshmana the rumblings of heavy clouds, the trumpeting of elephants, the cry of peacocks...
अभिवृष्टा महामेघैर्निर्मलाश्चित्रसानवः। अनुलिप्ता इवाऽभान्ति गिरयश्चित्रदीप्तिभिः4.30.27।।
'The mountain slopes, having been washed by the showers of rain on all sides, are cleansed. They ar...
शाखासु सप्तच्छदपादपानां प्रभासु तारार्कनिशाकराणाम्। लीलासु चैवोत्तम वारणानां श्रियं विभज्याद्य शरत्प...
'The autumn has set in, manifesting its grace on the branches of saptachada trees(sevenleafed banana...
सम्प्रत्यनेकाश्रय चित्रशोभा लक्ष्मीश्शरत्कालगुणोपनीता। सूर्याग्रहस्तप्रतिबोधितेषु पद्माकरेष्वभ्यधिकं...
'From the beauty of autumn manifested in a variety of ways on the clusters of lotuses, touched by th...
सप्तच्छदानां कुसुमोपगन्धी षट्पादबृन्दैरनुगीयमानः। मत्तद्विपानां पवनोऽनुसारी दर्पं विनेष्यन्नधिकं करो...
'The wind carries the fragrance of saptachada flowers. Attracted by the fragrance, swarms of bees co...
अभ्यागतैश्चारुविशालपक्षै स्सरःप्रियैः पद्मरजोवकीर्णैः। महानदीनां पुलिनोपयातैः क्रीडन्ति हंसास्सह चक्...
'The swans have come face to face with chakravaka birds. They have newly arrived. Lovers of lakes, ...
मदप्रगल्भेषु च वारणेषु गवां समूहेषु च दर्पितेषु। प्रसन्नतोयासु च निम्नगासु विभाति लक्ष्मीर्बहुधा विभ...
'Goddess Laxmi with her scattered self shines there among the proud elephants, among herds of excite...
नभस्समीक्ष्याम्बुधरैर्विमुक्तं विमुक्तबर्हाभरणा वनेषु। प्रियास्वसक्ता विनिवृत्तशोभा गतोत्सवा ध्यानपर...
'The sky is free from clouds. The peacocks have shed their ornamental plumes. They have lost interes...
मनोज्ञगन्धैः प्रियकैरनल्पैः पुष्पातिभारावनताग्रशाखैः। सुवर्णगौरैर्नयनाभिरामै रुद्योतितानीव वनान्तराण...
'The forests are delightful to the eyes, as if illuminated by a large number of goldencoloured, fine...
प्रियान्वितानां नलिनीप्रियाणां वने रतानां कुसुमोद्धतानाम्। मदोत्कटानां मदलालसानां गजोत्तमानां गतयोऽद...
'Lordly elephants accompanied by their dear female mates, fond of lotus ponds and woods are out to ...
व्यभ्रं नभश्शस्त्रविधौतवर्णं कृशप्रवाहानि नदीजलानि। कह्लारशीताः पवनाः प्रवान्ति तमोविमुक्ताश्च दिशः ...
'Cleared of the black clouds, the sky is shining like a polished weapon. The river waters flow feebl...
सूर्यातपक्रामणनष्टपङ्का भूमिश्चिरोदधाटितसान्द्ररेणुः। अन्योन्यवैरेणसमायुताना मुद्योगकालोऽद्य नराधिपा...
शरद्गुणाप्यायितरूपशोभाः प्रहर्षिताः पांशुसमुत्क्षिताङ्गाः। मदोत्कटास्सम्प्रति युद्धलुब्धा वृषा गवां ...
'The bulls surrounded by cows are bellowing with the dust settled on their limbs. Excited by passion...
समन्मथं तीव्रगतानुरागाः कुलान्विता मन्दगतिं करिण्यः। मदान्वितं सम्परिवार्य यान्तं वनेषु भर्तारमनुप्र...
'The female elephants of good breed, deeply passionate, gather round and follow their intoxicated lo...
त्यक्त्वा वराण्यात्मविभूषणानि बर्हाणि तीरोपगता नदीनाम्। निर्भर्त्स्यमाना इव सारसौघैः प्रयान्ति दीना ...
'The peacocks have shed their ornamental wear, their plumes. They are moving on the river banks mise...
वित्रास्य कारण्डवचक्रवाका न्महारवैर्भिन्नकटा गजेन्द्राः। सरस्सु बद्धाम्बुजभूषणेषु विक्षोभ्य विक्षोभ्...
'Excellent elephants in rut, with ichor exuding from their temples trumpet, frightening the ducks an...
व्यपेतपङ्कासु सवालुकासु प्रसन्नतोयासु सगोकुलासु। ससारसारावनिनादितासु नदीषु हृष्टा निपतन्ति हंसाः4.30...
'The swans are full of joy, flocking on the sand banks of rivers crowded with cows where the water i...
नदीघनप्रस्रवणोदकाना मतिप्रवृद्धानिलबर्हिणानाम्। प्लवङ्गमानां च गतोत्सवानां द्रुतं रवास्सम्प्रति सम्प...
'Suddenly the turbulent sounds of the river waters, waterfalls and thunderclouds have stopped. The p...
अनेकवर्णास्सुविनष्टकाया नवोदितेष्वम्बुधरेषु नष्टाः। क्षुधार्दिता घोरविषा बिलेभ्य श्चिरोषिता विप्रसरन...
'With no new rainclouds (in the sky), venomous, multicoloured serpents crawl out of the anthills wit...
चञ्चच्चन्द्रकरस्पर्शहर्षोन्मीलिततारका। अहो रागवती सन्ध्या जहाति स्वयमम्बरम्4.30.45।।
'While the stars appear with the soothing touch of the Moon's beams, this ruddy twilight is quitting...
रात्रिश्शशाङ्कोदितसौम्यवक्त्रा तारागणोन्मीलितचारुनेत्रा। ज्योत्स्नांशुकप्रावरणा विभाति नारीव शुक्लां...
'The night appears like a lady with a sweet face lit up by the rising Moon, her beautiful eyes opene...
विपक्वशालिप्रसवानि भुक्त्वा प्रहर्षिता सारसचारुपङ्क्तिः। नभस्समाक्रामति शीघ्रवेगाः वातावधूता ग्रथिते...
'Driven by the wind, the lovely sarasa birds, after eating ripened grains from paddy fields happily ...
सुप्तैकहंसं कुमुदैरुपेतं महाह्रदस्थं सलिलं विभाति। घनैर्विमुक्तं निशि पूर्णचन्द्रं तारागणाकीर्णमिवान...
'With a single swan in sleep night lotuses blooming around it, the water in the big tank appear like...
प्रकीर्णहंसाकुलमेखलानां प्रबुद्धपद्मोत्पलमालिनीनाम्। वाप्युत्तमानामधिकाऽद्य लक्ष्मी र्वराङ्गनानामिव ...
'Lakshmi, the goddess of wealth (also of autumn) appears decorated with deep wells like an excellent...
वेणुस्वनव्यञ्जिततूर्यमिश्रः प्रत्यूषकालानिलसम्प्रवृद्धः। सम्मूर्छितो गर्गरगोवृषाणा मन्योन्यमापूरयतीव...
'The whistling of bamboos enhanced by the wind in the early morning, and the bellowing of bulls echo...
नवैर्नदीनां कुसुमप्रभासै र्व्याधूयमानैर्मृदुमारुतेन। धौतामलक्षौमपटप्रकाशैः कूलानि काशैरुपशोभितानि4.3...
'The river banks shining with fresh white flowers of kasa reeds swayed by the gentle breeze silken l...
वनप्रचण्डा मधुपानशौण्डाः प्रियान्विताष्षट्चरणाः प्रह्रृष्टाः। वनेषु मत्ताः पवनानुयात्रां कुर्वन्ति प...
'The butterflies glitter around in the forest fearlessly showing their skill in drinking honey, with...
जलं प्रसन्नं कुमुदं प्रभासं क्रौञ्चस्वनश्शालिवनं विपक्वम्। मृदुश्च वायुर्विमलश्च चन्द्र श्शंसन्ति वर...
'The fresh blooms of night lotuses, the cackle of krauncha birds, fully ripened fields of paddy, the...
मीनोपसन्दर्शितमेखलानां नदीवधूनां गतयोऽद्य मन्दाः। कान्तोपभुक्तालसगामिनीनां प्रभातकालेष्विव कामिनीनाम...
'Now the riverbrides, displaying their girdles of fish, have slowed down like the gait of sensuous ...
सचक्रवाकानि सशैवलानि काशैर्दुकूलैरिव संवृतानि। सपत्रलेखानि सरोचनानि वधूमुखानीव नदीमुखानि4.30.55।।
'Crowded with chakravaka birds and green moss, and covered with kasa reeds like silken veils, the ri...
प्रफुल्लबाणासनचित्रितेषु प्रहृष्टषट्पादनिकूजितेषु। गृहीतचापोद्यतचण्डदण्डः प्रचण्डचारोऽद्य वनेषु कामः...
'Now Cupid is moving unobstructed showing his power by holding his bow indicating strict punishment ...
लोकं सुवृष्ट्या परितोषयित्वा नदीस्तटाकानि च पूरयित्वा। निष्पन्नसस्यां वसुधां च कृत्वा त्यक्त्वा नभस्...
'Having showered heavy rains, and filling tanks and rivers, and producing bumper crops on the earth ...
दर्शयन्ति शरन्नद्यः पुलिनानि शनैः शनैः। नवसङ्गमसव्रीडा जघनानीव योषितः4.30.58।।
'Just as bashful young brides show their loins slowly during their first sexual meet the rivers star...
प्रसन्नसलिलास्सौम्य कुररीभिर्विनादिताः। चक्रवाकगणाकीर्णा विभान्ति सलिलाशयाः4.30.59।।
'O gentle Lakshmana the pure water in the tanks and sweet sounds of flocks of female kurari birds an...
असनास्सप्तपर्णाश्च कोविदाराश्च पुष्पिताः। दृश्यन्ते बन्धुजीवाश्च श्यामाश्च गिरिसानुषु4.30.60।।
'The asanas, saptaparna, kovida and bandhujeeva trees and shyama creepers are seen in full bloom on ...
हंससारसचक्राह्वैः कुररैश्च समन्ततः। पुलिनान्यवकीर्णानि नदीनां पश्य लक्ष्मण4.30.61।।
'Lakshmana look at the swans, sarasas, chakravakas and kurara birds scattered all over the river ban...
अन्योन्यबद्धवैराणां जिगीषूणां नृपात्मज। उद्योगसमयस्सौम्य पार्थिवानामुपस्थितः4.30.62।।
'O handsome prince the time has come for making expeditions by kings against the enemies waiting for...
इयं सा प्रथमा यात्रा पार्थिवानां नृपात्मज न च पश्यामि सुग्रीवमुद्योगं वा तथाविधम्4.30.63।।
'O prince this is time for the first expedition (of the year) by kings. I do not find Sugriva making...
चत्वारो वार्षिका मासा गता वर्षशतोपमाः। मम शोकाभिभूतस्य सौम्य सीतामपश्यतः4.30.64।।
'O gentle one, the four months of rainy season are spent without seeing Sita. It is equal to a hundr...
चक्रवाकीव भर्तारं पृष्ठतोऽनुगता वनम्। विषमं दण्डकारण्यमुद्यानमिव याऽगता4.30.65।।
'Just as a female chakravaka follows the male, Sita followed her husband into this dense Dandaka for...
प्रियाविहीने दुःखार्ते हृतराज्ये विवासिते। कृपां न कुरुते राजा सुग्रीवो मयि लक्ष्मण4.30.66।।
'O Lakshmana king Sugriva shows no mercy on one, who is griefstricken, separated from his wife, and ...
अनाथो हृतराज्योऽयं रावणेन च धर्षितः। दीनो दूरगृहः कामी मां चैव शरणं गतः4.30.67।। इत्येतैः कारणैस्सौम...
'O gentle one although I am a vanquisher of foes, this evilminded king of monkeys is slighting me be...
अनाथो हृतराज्योऽयं रावणेन च धर्षितः। दीनो दूरगृहः कामी मां चैव शरणं गतः4.30.67।। इत्येतैः कारणैस्सौम...
'O gentle one although I am a vanquisher of foes, this evilminded king of monkeys is slighting me be...
स कालं परिसङ्ख्याय सीतायाः परिमार्गणे। कृतार्थस्समयं कृत्वा दुर्मतिर्नावबुध्यते4.30.69।।
'The evilminded Sugriva, having fulfilled his objective, does not realise that he has made a promise...
त्वं च किष्किन्धां प्रविश्य ब्रूहि वानरपुङ्गवम्। मूर्खं ग्राम्यसुखे सक्तं सुग्रीवं वचनान्मम4.30.70।।
'Go to Kishkinda and speak (on my behalf ) to that fool, Sugriva, the chief of monkeys who is revel...
अर्थिनामुपपन्नानां पूर्वं चाप्युपकारिणाम्। आशां संश्रुत्य यो हन्ति स लोके पुरुषाधमः4.30.71।।
'He who, having promised to his friend to grant his desire and who, having been obliged, fails to im...
शुभं वा यदि वा पापं यो हि वाक्यमुदीरितम्। सत्येन प्रतिगृह्णाति स वीरः पुरुषोत्तमः4.30.72।।
'(On the other hand) he who honours his promise, whether good or bad, is truly heroic, the best of m...
कृतार्था ह्यकृतार्थानां मित्राणां न भवन्ति ये। तान्मृतानपि क्रव्यादाः कृतघ्नान्नोपभुञ्जते4.30.73।।
'Even the carnivorous animals dislike to eat the body of such ungrateful men who do not help their f...
नूनं काञ्चनपृष्ठस्य विकृष्टस्य मया रणे। द्रष्टुमिच्छति चापस्य रूपं विद्युद्गणोपमम्4.30.74।।
'Surely he wishes to see the form of my bow inlaid with gold bent by me to its full length, looking ...
घोरं ज्यातलनिर्घोषं क्रुद्धस्य मम संयुगे। निर्घोषमिव वज्रस्य पुनस्संश्रोतुमिच्छसि4.30.75।।
'Perhaps he wants once again to hear when enraged in a combat, the dreadful twang of my bow, resembl...
काममेवंगतेऽप्यस्य परिज्ञाते पराक्रमे। त्वत्सहायस्य मे वीर न चिन्ता स्यान्नृपात्मज4.30.76।।
'O prince knowing my valour fully welI, and knowing that you are here to help me he is unhesitatingl...
यदर्थमयमारम्भः कृतः परपुरञ्जयः। समयं नाभिजानाति कृतार्थः प्लवगेश्वरः4.30.77।।
'O conqueror of the enemy capital the monkey lord who has achieved his goal does not realise the imp...
वर्षासमयकालं तु प्रतिज्ञाय हरीश्वरः। व्यतीतांश्चतुरो मासान्विहरन्नावबुध्यते4.30.78।।
'Having promised (to search for Sita) after the rainy season,Sugriva is not aware that he has (alrea...
सामात्यपरिषत्क्रीडन्पानमेवोपसेवते। शोकदीनेषु नास्मासु सुग्रीवः कुरुते दयाम्4.30.79।।
'Sporting with the council of ministers surrounding him, resorting to drinking, he shows no compassi...
उच्यतां गच्छ सुग्रीवस्त्वया वत्स महाबल। मम रोषस्य यद्रूपं ब्रूयाश्चैवमिदं वचः4.30.80।।
'O mighty warrior O dear, go to Sugriva and make him aware of the virulence of my anger and tell him...
न च सङ्कुचितः पन्था येन वाली हतो गतः। समये तिष्ठ सुग्रीव मा वालिपथमन्वगाः4.30.81।।
'The route by which Vali departed, killed by me has not been closed. O Sugriva you ought to abide by...
एक एव रणे वाली शरेण निहतो मया। त्वां तु सत्यादतिक्रान्तं हनिष्यामि सबान्धवम्4.30.82।।
'Vali was killed by me in the battle with a single arrow while I shall kill you now along with your ...
तदेवं विहिते कार्ये यद्धितं पुरुषर्षभ। तत्तद्भ्रूहि नरश्रेष्ठत्वर कालव्यतिक्रमः4.30.83।।
'O bull among men O hero speak to him that all that is done in time is done well. Hurry up. Ask him...
कुरुष्व सत्यं मयि वानरेश्वर प्रतिश्रुतं धर्ममवेक्ष्य शाश्वतम्। मा वालिनं प्रेत्य गतो यमक्षयं त्वमद्य...
'O lord of monkeys Carry out the promise you made to me, consider it to be eternal dharma. Slain by ...
स पूर्वजं तीव्रविवृद्धकोपं लालप्यमानं प्रसमीक्ष्य दीनम्। चकार तीव्रां मतिमुग्रतेजा हरीश्वरे मानववंशन...
On seeing Rama, the protector of the human race, wailing Lakshmana of terrific lustre hardened his ...