यस्तवार्ये गतः पुत्रस्त्यक्त्वा राज्यं महाबलः। साधु कुर्वन् महात्मानं पितरं सत्यवादिनम्।।2.44.3।। शिष्टैराचरिते सम्यक्छश्वत्प्रेत्यफलोदये। रामो धर्मे स्थित श्रेष्ठो न स शोच्यः कदाचन।।2.44.4।।
yastavārye gataḥ putrastyaktvā rājyaṃ mahābalaḥ. sādhu kurvan mahātmānaṃ pitaraṃ satyavādinam..2.44.3.. śiṣṭairācarite samyakchaśvatpretyaphalodaye. rāmo dharme sthita śreṣṭho na sa śocyaḥ kadācana..2.44.4..
English Translation
"In order to vindicate the words of his great and truthful father, O noble lady,your mighty son has renounced the kingdom and has gone (to the forest). He has stuck to the path so scrupulously followed by the wise, the everlasting results of which can be fully realised in the world to come. Such a peerless son is never to be grieved over."
Word Meanings
आर्ये O noble lady, महाबलः mighty, यः Rama, तव पुत्रः your son, महात्मानम् magnanimous, पितरम् father, साधु worthy of, सत्यवादिनम् as truthful one, कुर्वन् to do, राज्यम् kingdom, त्यक्त्वा renouncing, शिष्टैः by virtuous men, सम्यक् fully, शश्वत् everlasting, आचरिते followed, प्रेत्य in the next world, फलोदये at the time of fruition, धर्मे in virtues, स्थितः stuck, श्रेष्ठः best, सः that, रामः Rama, कदाचन at any point, शोच्यः न not to be grieved over.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 44
Verse
121.3