द्विजातिवेषेण समीक्ष्य मैथिली समागतं पात्रकुसुम्भधारिणम्। अशक्यमुद्वेष्टुमपायदर्शनम् न्यमन्त्रयद्ब्राह्मणवत्तदाङ्गना।।3.46.34।।
dvijātiveṣeṇa samīkṣya maithilī samāgataṃ pātrakusumbhadhāriṇam. aśakyamudveṣṭumapāyadarśanam nyamantrayadbrāhmaṇavattadāṅganā..3.46.34..
language
English Translation
"Sita, being a lady, was unable to doubt him since he came in the guise of a brahmin, holding a bottlegourd and a begging bowl. Without knowing his illintention she invited him in, mistaking him for a brahmin."
menu_book
Word Meanings
तदा then, मैथिली Maithili, अङ्गना lady, द्विजातिवेशेण in the guise of a brahmin, समागतम् having come, पात्रकुसुम्भधारिणम् holding a bottlegourd as a begging bowl, उद्वेष्टुम् to hate, अशक्यम् not possible, अपायदर्शनम् dangerous intention, ब्राह्मणवत् brahmin, न्यमन्त्रयत् she invited.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 46
update
Verse
242.34