स तै श्शरैर्मूर्ध्नि समं निपातितैः क्षरन्नसृग्दिग्धविवृत्तलोचनः। नवोदितादित्यनिभ श्शरांशुमान् व्यराजतादित्य इवांशुमालिकः।।5.47.15।।
sa tai śśarairmūrdhni samaṃ nipātitaiḥ kṣarannasṛgdigdhavivṛttalocanaḥ. navoditādityanibha śśarāṃśumān vyarājatāditya ivāṃśumālikaḥ..5.47.15..
language
English Translation
"With the three arrows shot on his forehead simultaneously his eyes were drenched with flowing blood and with arrows shining like rays he appeared like the rising Sun, garlanded by glowing rays."
menu_book
Word Meanings
समम् simultaneously, मूर्ध्नि on the head, निपातितैः shot at, तैः by those शरैः by arrows, क्षरन् flowing, असृग्दिग्धविवृत्तलोचनः eyes wetted with red blood flowing down, नवोदितादित्यनिभः glittering like the rising Sun, शरांशुमान् arrows appeared like rays, सः he, अंशुमालिकः garlanded by rays, आदित्य इव like the Sun, व्यराजत glowed
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 47
update
Verse
385.15