हन्यतां दह्यतां वापि भक्ष्यतामिति चापरे। राक्षसास्तत्र सङ्क्रुद्धा: परस्परमथाब्रुवन्।।5.48.56।।
hanyatāṃ dahyatāṃ vāpi bhakṣyatāmiti cāpare. rākṣasāstatra saṅkruddhā: parasparamathābruvan..5.48.56..
language
English Translation
"Thereafter other ogres angrily said 'Let us kill him, burn him or otherwise devour him,' thus they spoke to one another."
menu_book
Word Meanings
अथ and then, अपरे others, राक्षसाः rakshasas, सङ्कृद्धाः very angry, हन्यताम् kill him, दह्यतां चापि he may be burnt also, भक्ष्यताम् devoure, इति this way, परस्परम् one another, अब्रुवन् spoke
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 48
update
Verse
386.56