केदारस्येवकेदारस्सोदकस्यनिरूदकः । उपस्नेहेनजीवामिजीवन्तींयच्छृणोमिताम् ।।6.5.11।।
kedārasyevakedārassodakasyanirūdakaḥ . upasnehenajīvāmijīvantīṃyacchṛṇomitām ..6.5.11..
language
English Translation
"I am living only because of hearing about her survival, just as a paddy field without water gets wet by the proximity of a neighboring paddy field with water."
menu_book
Word Meanings
ताम्: she, जीवन्तीम्: is living यत्: that, शृणोमि: I hearing, सोदकस्य: with water, केदारस्य: like a paddy field, उपस्नेहेन: getting wet, निरूदकः without water, केदारःइवजीवामि: am living like crop with water
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 5
update
Verse
411.11