देवसङ्घाप्लुतजलां निर्मलोत्पलशोभिताम्। क्वचिदाभोगपुलिनां क्वचिन्निर्मलवालुकाम्।।2.50.18।।
devasaṅghāplutajalāṃ nirmalotpalaśobhitām. kvacidābhogapulināṃ kvacinnirmalavālukām..2.50.18..
language
English Translation
"Here hosts of celestials take their ablutions and there she shines with lilies of pure blue. Here her banks are curved and there her bed is dotted with patches of white sand."
menu_book
Word Meanings
देवसङ्घाप्लुतजलाम् in the waters of which hosts of celestials take ablutions, निर्मलोत्पलशोभिताम् decked with pure blue lilies, क्वचित् at some places, अभोगपुलिनाम् with curved banks, क्वचित् at some places, निर्मलवालुकाम् white sands.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 50
update
Verse
127.18