अथाददेसूर्यमरीचिकल्पं स ब्रह्मदण्डान्तककाकलकल्पम् । अरिष्टमैन्द्रंनिशितंसुपुङ्खंरामश्शरंमारुततुल्यवेगम् ।।6.67.167।।
athādadesūryamarīcikalpaṃ sa brahmadaṇḍāntakakākalakalpam . ariṣṭamaindraṃniśitaṃsupuṅkhaṃrāmaśśaraṃmārutatulyavegam ..6.67.167..
language
English Translation
"Then Rama took up the effulgent sun beam like arrow with feathers and the destructive rod of Brahma and the Time spirit that was fatal to enemies that was fast as wind speed and charged with Indra's mantra."
menu_book
Word Meanings
अथ and then, सःरामः that Rama, सूर्यमरीचिकल्पम् effulgent as sunbeam with feathers, ब्रह्मदण्डान्तककालकल्पम् rod of Brahma and the Time spirit, अरिष्टम् destructive, निशितम् sharp, सुपुङ्खम् fatal to the enemies, मारुततुल्यवेगम् fast as the wind, ऐन्द्रंशरम् Indra's arrow charged with mantra, आददे took.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 67
update
Verse
473.167