Chapter 473
Sarga 67
तेनिवृत्तामहाकायाश्श्रुत्वाङ्गदवचस्तदा । नैष्ठिकींबुद्धिमास्थायसर्वेसङ्ग्रामकाङ्क्षिणः ।।6.67.1।।
Having heard Angada's words, the Vanaras of gigantic body firmly decided to wage war and returned ba...
समुदीरितवीर्यास्तेसमारोपितविक्रमाः । पर्यवस्थापितावाक्यैरङ्गदेनवलीमुखाः ।।6.67.2।। प्रयाताश्चगताहर्ष...
The Vanara leaders, having been reminded of their valour in battle by Angada gladly returned with a ...
समुदीरितवीर्यास्तेसमारोपितविक्रमाः । पर्यवस्थापितावाक्यैरङ्गदेनवलीमुखाः ।।6.67.2।। प्रयाताश्चगताहर्ष...
The Vanara leaders, having been reminded of their valour in battle by Angada gladly returned with a ...
अथवृक्षान्महाकायास्सानूनिसुमहान्ति च । वानरास्तूर्णमुद्यम्यकुम्भकर्णमभिद्रुताः ।।6.67.4।।
Thereafter the Vanaras of huge body wielding huge trees and mountain peaks quickly rushed towards Ku...
कुम्भकर्णस्सङ्कृद्धोगदामुद्यम्यवीर्यवान् । अर्थयन्समहाकायस्समन्ताद् व्यक्षिपद्रिपून् ।।6.67.5।।
Valiant Kumbhakarna, a gigantic one, highly enraged lifted mace and crescent shaped arrow struck the...
शतानिसप्तचाष्टौ च सहस्राणि च वानराः । प्रकीर्णाःशेरतेभूमौकुम्भकर्णेनपोधिताः ।।6.67.6।।
Kumbhakarna held seven or eight or even hundred, thousand vanaras and threw them on the ground like ...
षोडशाष्टौ च दश च विंशत्रतिंशस्तथैव च । परिक्षिप्य च बाहुभ्यांखादन्विपरिधावति ।।6.67.7।। भक्ष्यन् भृश...
Kumbhakarna became extremely angry, and caught hold of sixteen, eight, ten vanaras in the same way n...
कृच्छ्रेणचसमाश्वस्ताःसङ्गम्यचततस्ततः ।।6.67.8।। वृक्षाद्रिहस्ताहरयस्तस्थुस्सङ्ग्राममूर्थनि ।
The Vanaras collected from here and there, having restored confidence in themselves with great diffi...
ततःपर्वतमुत्पाट्यद्विविदःप्लवगर्षभः ।।6.67.9।। दुद्रावगिरिशृङ्गाभंविलम्बइवतोयदः ।
Thereafter Dwivida, a bull among the Vanaras lifted a mountain and went towards Kumbhakarna who rese...
तंसमुत्पत्यचिक्षेपकुम्भकर्णायवानरः ।।6.67.10।। तमप्राप्यमहाकायंतस्यसैन्येऽपतत्तधा ।
Vanara (Dwivida) going near Kumbhakarna struck him with the mountain. He missed the target and it fe...
ममर्दाश्वान्गजांश्चापिरथांश्चापिनगोत्तमः ।।6.67.11।। तानिचान्यानिरक्षांसिएवंचान्यगदिरेःशिरः ।
The huge mountain peak crushed the horses, elephants and chariots and Rakshasa charioteers also.
तच्चैलवेगाभिहतंहताश्वंहतसारथि ।।6.67.12।। रक्षसांरुधिरक्लिन्नंबभूवायोधनंमहत् ।
The battlefield on which the Rakshasas and horses were crushed, charioteers were killed by the speed...
रथिनोवानरेन्द्राणांशरैःकालान्तकोपमैः ।।6.67.13।। शिरांसिनर्दतांजह्रुस्सहसाभीमनिस्स्वना ।
The Rakshasa charioteers severed the roaring Vanara leaders forcibly with their arrows emitting frig...
वानराश्चमहात्मानस्समुत्पाट्यमहाद्रुमान् ।।6.67.14।। रथावश्वान्गजानुष्ट्रान्राक्षसानभ्यसूदयन् ।
Great monkeys, uprooting huge trees, began to destroy chariots, horses, camels, and Rakshasas.
हनुमान् शैलशृङ्गाणिशिलाश्चविविधान् द्रुमान् ।।6.67.15।। ववर्षकुम्भकर्णस्यशिरस्यम्बरमास्थितः ।
Stationed in the sky Hanuman rained mountain peaks, rocks, and huge trees of several kinds on the he...
तानिपर्वतशृङ्गाणिशूलेन स बिभेद ह ।।6.67.16।। बभञ्जवृक्षवर्षं च कुम्भकर्णोमहाबलः ।
Mighty Kumbhakarna split off the rocks, mountain peaks and the trees breaking them.
ततोहरीणांतदनीकमुग्रंदुद्रावशूलंनिशितंप्रगृह्य । तस्थौ स तस्यापततःपुरस्तान्महीधराग्रंहनुमान् प्रगृह्य...
Thereafter Kumbhakarna holding a sharp pike rushed towards Hanuman who uprooted a mountain peak and ...
स कुम्भकर्णंकुपितोजघानवेगेनशैलोत्तमभीमकायम् । स चक्षुभेतेनतदाभिभूतोमेदार्द्रगात्रोरुधिरावसिक्तः ।।6....
Enraged Hanuman struck Kumbhakarna endowed with a rock like frightening body. Overpowered by that bl...
स शूलमासाद्यतटित्प्रकाशंगिरिर्यथाप्रज्वलिताग्रशृङ्गम् । बाह्वन्तरेमारुतिमाजघानगुहोऽचलंक्रौञ्चमिवोग्र...
Kumbhakarna ,who was like a mountain blazing like fire, pierced at Maruti's chest with his pike shin...
शूलनिर्भिन्नमहाभुजान्तरःप्रविह्वलःशोणितमुद्वमन् मुखात् । ननादभीमंहनुमान् महाहवेयुगान्तमेघस्न्तितस्वन...
The great son of windgod, pierced with pike in the chest, ejected blood from his mouth, and roared i...
ततोविनेदुःसहसाप्रहृष्टारक्षोगणास्तंव्यथितंसमीक्ष्य । प्लवङ्गमास्तुव्यथिताभयर्ताःप्रदुद्रुवुःसंयतिकुम...
Rakshasa's army collected together rejoiced to see Hanuman agonized. Vanaras were frightened and fle...
ततस्तुनीलोबलवान् पर्यवस्थापयन्बलम् । प्रविचिक्षेपशैलाग्रंकुम्भकर्णायधीमते ।।6.67.22।।
The mighty and wise Neela flung a peak of a mountain on Kumbhakarna and restored the confidence of t...
तदापतन्तंसम्प्रेक्ष्यमुष्टिनाभिजघान ह । मुष्टिप्रहाराभिहतंतच्छैलाग्रंव्यशीर्यत ।।6.67.23।। सविस्फुलि...
(Kumbhakarna) observing the mountain peak coming towards him pierced it with his fist. Struck by the...
ऋषभश्शरभोनीलोगवाक्षोगन्धमादनः ।।6.67.24।। पञ्चवानरशार्दूलाःकुम्बुकर्णमुपाद्रवन् ।
Rshaba, Sarabha, Neela, Gavaksha and Gandhamadana, these five tigers among Vanaras attacked Kumbhaka...
शैलैर्ववृक्षैस्तलैःपादैर्मुष्टिभिश्चमहाबलाः ।।6.67.25।। कुम्भकर्णंमहाकायंसर्वतोऽभिप्रदुद्रुवुः ।
Those Vanaras of exceptional strength attacked gigantic Kumbhakarna on all sides by rocks, trees and...
स्पर्शानिवप्रहारांस्तान्वेद्वयानो न विव्यथे ।।6.67.26।। ऋषभंतुमहावेगंबाहुभ्यांपरिषस्वजे ।
Their attacks were like soft touches to Kumbhakarna, and no pain was experienced by him, and he enci...
कुम्भकर्णभुजाभ्यांतुपीडितोवानरर्षभः ।।6.67.27।। निपपातर्षभोभीमःप्रमुखाद्वान्तशोणितः ।
Rshaba, the bull among Vanaras, of frightful appearance pressed by Kumbhakarna's shoulders, started ...
मुष्टिनाशरभंहत्वाजानुनानीलमाहवे ।।6.67.28।। आजघानगवाक्षंतुलेनेन्द्ररिपुस्तदा । पादेनाभ्यहनत्कृद्धस्त...
Angry Kumbhakarna (enemy of Indra) hit Sarabha with his fist, Neela with his knees hurt Gavaksha and...
मुष्टिनाशरभंहत्वाजानुनानीलमाहवे ।।6.67.28।। आजघानगवाक्षंतुलेनेन्द्ररिपुस्तदा । पादेनाभ्यहनत्कृद्धस्त...
Angry Kumbhakarna (enemy of Indra) hit Sarabha with his fist, Neela with his knees hurt Gavaksha and...
दत्तप्रहारव्यथितामुमुहुश्शोणितोक्षिताः । निपेतुस्तेतुमेदिन्यांनिकृत्ताइवकिंशुकाः ।।6.67.30।।
Hurt by the blows of Kumbhakarna, their eyes bathed in blood, the Vanaras fainted and fell on the gr...
तेषुवानरमुख्येषुपातितेषुमहात्मसु । वानराणांसहस्राणिकुम्बकर्णंप्रदद्रुवुः ।।6.67.31।।
Being great leaders and the important among them fallen, the Vanaras went in thousands towards Kumbh...
तंशैलमिवशैलाभाःसर्वेतुप्लवगर्षभाः । समारुह्यसमुत्पत्यददंशुश्चमहाबलाः ।।6.67.32।।
The bulls among Vanaras themselves looking like mountains endowed with great strength climbed up Kum...
तंनखैर्धशनैश्चापिमुष्टिभिर्बाहुभिस्तथा । कुम्भकर्णंमहाबाहहुंतेजघ्नुःप्लवगर्षभाः ।।6.67.33।।
The bulls among Vanaras hurt Kumbhakarna, endowed with strong shoulders, by scratching with nails, b...
स वानरसहस्त्रैरजितः पर्वतोपमैः । रराजराक्षसव्याघ्रोगिरिरात्मरुहैरिव ।।6.67.34।।
The tiger among Rakshasas covered with thousands of Rakshasas was resembling a mountain with trees g...
बाहुभ्यांवानरान्सर्वान्प्रगृह्य स महाबलः । भक्ष्यामाससङ्क्रुद्धोगरुडःपन्नगानिव ।।6.67.35।।
Holding the Vanaras, the mighty Kumbhakarna started devouring all Vanaras just as Garuda does with s...
प्रक्षिप्ताःकुम्बकर्णेनवक्त्रेपातालसन्निभे । नासापुटाभ्यांनिर्जग्मुःकर्णाभ्यांचैववानराः ।।6.67.36।।
As Kumbhakarna thrust Vanaras into his mouth, the Vanaras came out through his nostrils and also thr...
भक्ष्यन्भृशसङ्क्रुद्धो हरीन् पर्वतसन्निभः । बभञ्जवानरान् सर्वान् सङ्क्रुद्धोराक्षसोत्तमः ।।6.67.37।।
The foremost of the Rakshasas, who resembled a mountain became enraged and mutilated the Vanaras.
मांसशोणितसंक्लेदाकुर्वन् भूमिं स राक्षसः । चचारहरिनैन्येषुकालानगिरिवमूर्छितः ।।6.67.38।।
That terrible Rakshasa swooning and wetting the ground with flesh and blood ranged through the army ...
वज्रहस्तोयथाशक्रःपाशहस्तइवान्तकः । शूलहस्तोबभौयुद्धेकुम्बकर्णोमहाबलः ।।6.67.39।।
Holding pike in hand, mighty Kumbhakarna was shining in the battlefield like Indra holding thunderbo...
यथाशुष्काण्यरण्यानिग्रीष्मेदहतिपावकः । तथावानरसैन्यानिकुम्बकर्णोविनिर्दहत् ।।6.67.40।।
Just as fire god consumes dried forest in summer, Kumbhakarna was consuming the Vanara army.
ततस्तेवध्यमानास्तुहतयूथाविनायकाः । वानराभयसंविग्नाविनेदुर्विस्वरंभृशैः ।।6.67.41।।
Then with the army killed, the Vanaras moved without any leader making unnatural sounds out of fear ...
अनेकशोवध्यमानाःकुम्भकर्णेनवानराः । राघवंशरणंजग्मुर्व्यथिताःभिन्नचेतसः ।।6.67.42।।
Destroyed by Kumbhakarna in many ways, the Vanaras were heartbroken and sought the refuge of Raghava...
प्रभग्नान् वानरान् दृष्टवावज्रहस्तात्मजात्मजः । अभ्यधावतवेगेनकुम्भकर्णंमहाहवे ।।6.67.43।।
The son of Vali who sprung from Indra, the wielder of the thunderbolt seeing the Vanaras routed, rus...
शैलशृङ्गंमहद्गृह्यविनदंश्चमुहुर्मुहुः । त्रासयन्राक्षसान्सर्वान् कुम्भकर्णपदानुगान् ।।6.67.44।। चिक्...
Angada taking a huge peak of a mountain roaring again and again following Kumbhakarna frightening th...
स तेनाभिहतोमूर्ध्निशैलेनेन्द्ररिपुस्तदा ।।6.67.45।। कुम्भकर्णःप्रजज्वालक्रोधेनमहतातदा । सोऽभ्यधावतवे...
Hit on the forehead by Angada, Kumbhakarna, burning with fury rushed. The intolerant Rakshasa then r...
स तेनाभिहतोमूर्ध्निशैलेनेन्द्ररिपुस्तदा ।।6.67.45।। कुम्भकर्णःप्रजज्वालक्रोधेनमहतातदा । सोऽभ्यधावतवे...
Hit on the forehead by Angada, Kumbhakarna, burning with fury rushed. The intolerant Rakshasa then r...
कुम्भकर्णोमहानादस्त्रासयन् सर्ववानरान् । शूलंससर्जवैरोषादङ्गदेतुमहाबलः ।।6.67.47।।
Mighty Kumbhakarna agitated, making loud noise and frightening all the Vanaras hurled his pike on An...
त मापतन्तंबुद्ध्वातुयुद्धमार्गविशारदः । लाघवान्मोचयामाबलवान् वानरर्षभः ।।6.67.48।।
Angada who was knowledgeable of warfare, endowed with prowess, a bull among Vanaras, stopped the pik...
उत्पत्यचैनंतरसातलेनोरस्यताडयत् । स तेनाभिहतःकोपात्प्रमुमोहाचलोपमः ।।6.67.49।।
Jumping up that way, Angada slapped him with his palm on the chest in anger. By that the mountain li...
स लब्दसंज्ञोबलवान्मुष्टिमावर्त्यराक्षसः । अपहास्तेनचिक्षेपविसंज्ञः स पपात ह ।।6.67.50।।
The mighty Rakshasa regained his consciousness and, doubling his fist hit Angada with the back of hi...
तस्मिन् प्लवगशार्दूलेविसंज्ञेपतितेभुवि । तच्छूलंसमुपादायसुग्रीवमभिदुद्रुवे ।।6.67.51।।
When the tiger among the monkeys fell unconscious on ground, Kumbhakarna rushed towards Sugriva taki...
तमापतन्तंसम्प्रेक्ष्यकुम्भकर्णंमहाबलम् । उत्पपाततदावीरस्सुग्रीवोवानराधिपः ।।6.67.52।।
Valiant Sugriva, seeing the mighty Kumbhakarna coming towards him jumped (in excitement).
स पर्वताग्रमुत्क्षिप्यसमाविध्यमहाबलः । अभिदुद्राववेगेनकुम्भकर्णंमहाबलम् ।।6.67.53।।
Sugriva, of great prowess lifting a mountain peak, whirled it round and round and darted towards Kum...
तमापतन्तंसम्प्रेक्ष्यकुम्भकर्णःप्लवङ्गमम् । तस्थौविवृतसर्वाङ्गोवानरेन्द्रस्यसम्मुखः ।।6.67.54।।
Kumbhakarna, looking at the monkey Lord advancing towards him, stood in front of all limbs braced.
कपिशोणितदिग्धाङ्गंभक्ष्यन्तंप्लवङ्गमान् । कुम्भकर्णंस्थितंदृष्टवासुग्रीवोवाक्यमब्रवीत् ।।6.67.55।।
Sugriva spoke these words seeing Kumbhakarna who stood smeared with the blood of Vanaras and eating ...
कपिशोणितदिग्धाङ्गंभक्ष्यन्तंप्लवङ्गमान् । कुम्भकर्णंस्थितंदृष्टवासुग्रीवोवाक्यमब्रवीत् ।।6.67.55।।
Sugriva spoke these words seeing Kumbhakarna who stood smeared with the blood of Vanaras and eating ...
त्वजतद्वानरानीकंप्राकृतैःकिंकरिष्यसि । सहस्वैकंनिपातंमेपर्वतस्यास्यराक्षस ।।6.67.57।।
"Give up with Vanaras, who are monkeys by nature. Bear this one mountain's blow of mine."
तद्वाक्यंहरिराजस्यसत्त्वधैर्यसमन्वितम् । श्रुत्वाराक्षसशार्दूलःकुम्भकर्णोऽब्रवीद्वचः ।।6.67.58।।
Hearing the king of Vanara's words of courage and strength, the tiger among Rakshasas, Kumbhakarna s...
प्रजापतेस्तुपौत्रस्त्वंतथैवरक्षरजस्सुतः । श्रुतपौरुषसम्पन्नःकस्माद्गर्जसिवानर ।।6.67.59।।
"O Vanara! You are the grandson of creator Brahma and son of Rksharaja, endowed with fortitude and s...
स कुम्भकर्णस्यवचोनिशम्यव्याविध्यशैलंसहसामुमोच । तेनाजघानोरसिकुम्भकर्णंशैलेनवज्राशनिसन्निभेन ।।6.67.6...
On hearing Kumbhakarna's words, Sugriva forcibly discharged a mountain resembling a thunderbolt on t...
तच्छैलशृङ्गंसहसाविकीर्णंभुजान्तरेतस्यतदाविशाले । ततोनिषेदुःसहसाप्लवङ्गारक्षोगणाश्चापिमुदाविनेदुः ।।6...
Then the mountain peak dropped on the chest broke into pieces. Thereafter the monkeys were despaired...
स शैलशृङ्गाभिहतश्चुकोपननादरोषाच्चविवृत्यवक्त्रम् । व्याविध्यशूलं च तटित्प्रकाशंचिक्षेपहर्यृक्षिपतेर्...
Struck with mountain peaks, the Rakshasa became furious, and his pride was hurt. He opened his mouth...
तत्कुम्भकर्णस्यभुजप्रविद्धंशूलंशितंकाञ्चनदामजुष्टम् । क्षिप्रंसमुत्पत्यनिगृह्यदोर्भ्यांबभञ्जवेगेनसुत...
Hanuman the son of windgod instantly seized Kumbhakarna with his arms, whose shaft was covered by ch...
कृतंभारसहस्रस्यशूलंकालायसंमहत् । बभञ्जजानुमारोप्यतदाहृष्टःप्लवङ्गमः ।।6.67.64।।
Then a rejoiced monkey, resting the thousand bharas iron pike on his knee broke it.
शूलंभग्नंहनुमतादृष्टवावानरवाहिनी । हृष्टाननादबहुशस्सर्वतश्चापिदुद्रुवे ।।6.67.65।।
Seeing the pike broken by Hanuman, the army of Vanaras rejoiced and roared repeatedly all over and r...
बभूवथपरित्रस्तोराक्षसोविमुखोऽभवत् । सिंहनादं च तेचक्रुःप्रहृष्टावनगोचराः ।।6.67.66।। मारुतिंपूजयाञ्च...
Rakshasa was dismayed and mellowed. The forest rangers rejoiced and roared like lions going round. S...
स तत्तथाभग्नमवेक्ष्यशूलंचुकोपरक्षोधिपतिर्महात्मा । उत्पाट्यलङ्कामलयात्सशृङ्गंजघानसुग्रीवमुपेत्यतेन ।...
That great soul, the Lord of Rakshasas seeing the pike broken in that way, was highly enraged. Takin...
स शैलशृङ्गाभिहतोविसंज्ञःपपातभूमौयुधिवानरेन्द्रः । तंप्रेक्ष्यभूमौपतितंविसंज्ञनेदुःप्रहृष्टास्त्वथयात...
Struck by the piece of mountain the Vanara king became unconscious and dropped on the battlefield. S...
मभ्युपेत्याद्भुतघोरवीर्यं स कुम्भकर्णोयुधिवानरेन्द्रम् । जहारसुग्रीवमभिप्रगृह्ययथानिलोमेघमतिप्रचण्डः...
Kumbhakarna approaching the Vanara Lord Sugriva endowed with wonderful and dreadful prowess, went li...
स तंमहामेघनिकाशरूपमुत्पाट्यगच्छन्युधिकुम्भकर्णः । रराजमेरुप्रतिमानरूपोमेरुर्यथाभ्युछ्रचितघोरशृङ्गः ।...
In the battlefield, the form of Kumbhakarna which resembled a huge cloud was distinguished in appear...
ततस्तमादायजगामवीरस्संस्तूयमानोयुधिराक्षसेन्द्रैः । शृण्वन्निनादंत्रिदिवालयानांप्लवङ्गराजग्रहविस्मिता...
Thereafter the heroic Rakshasa king having held Sugriva in the battle went, duly praised (by Rakshas...
ततस्तमादायतदा स मेनेहरीन्द्रमिन्द्रोपममिन्द्रवीर्यः । अस्मिन् हतेसर्वमिदंहतंस्यात्सराघवंसैन्यमितीन्द...
Then Kumbhakarna, an enemy of Indra, who was equal to Indra in heroism seizing Sugriva, the Indra of...
विद्रुतांवाहिनींदृष्टवावानराणामितस्ततः । कुम्भकर्णेनसुग्रीवंगृहीतंचापिवानरम् ।।6.67.73।। हनुमांश्चिन...
Seeing the army running away here and there and Sugriva being captured by Kumbhakarna, wise Hanuman,...
एवंगृहीतेसुग्रीवेकिंकर्तव्यंमयाभवेत् ।।6.67.74।। यद्वैन्यायंमयाकर्तुंतत्करिष्यामिसर्वधा । भूत्वापर्व...
'Sugriva has been caught. What is my duty now? I will do what is just. I will destroy that Rakshasa ...
एवंगृहीतेसुग्रीवेकिंकर्तव्यंमयाभवेत् ।।6.67.74।। यद्वैन्यायंमयाकर्तुंतत्करिष्यामिसर्वधा । भूत्वापर्व...
'Sugriva has been caught. What is my duty now? I will do what is just. I will destroy that Rakshasa ...
मयाहतेसंयतिकुम्भकर्णेमहाबलेमुष्टिविशीर्णदेहे । विमोचितेवानरपार्थिवे च भवन्तुहृष्टाःप्लवगास्समस्ताः ।...
'Mighty Kumbhakarna shattered by my fist in a duel, and the king of Vanaras delivered, all the monke...
अथवास्वयमप्येषमोक्षंप्राप्स्यतिपार्थिव । गृहीतोऽयंयदिभवेत्रिदशैस्सासुरोरगैः ।।6.67.77।।
'Or else this Sugriva alone can get liberated by fighting by himself with gods, demons and Nagas als...
मन्ये न तावदात्मानंबुध्यतेवानराधिपः । शैलप्रहाराभिहतःकुम्भकर्णेनसंयुगे ।।6.67.78।।
"I think that Sugriva, hit by Kumbhakarna with a mountain, has lost senses and is not able to know."
अयंमुहूर्तात्सुग्रीवोलब्दसंज्ञोमहाहवे । आत्मनोवानराणां च यत्पथ्यंतत्करिष्यति ।।6.67.79।।
Sugriva will soon regain consciousness and do what is good for Vanaras.
मयातुमोक्षितस्यास्यसुग्रीवस्यमहात्मनः । अप्रीतिश्चभवेत्कष्टाकीर्तिनाशश्चशाश्वतः ।।6.67.80।।
"If Sugriva is released by me, he will not be happy forever. His fame will be lost."
तस्मान्मुहूर्तंकाङ्क्षिष्येविक्रमंपार्थिवस्यतु । भिन्नं च वानरानीकंतावदाश्वासयाम्यहम् ।।6.67.81।।
"Therefore, I will see the exhibition of his prowess for a while. Thereafter I shall reinforce the s...
इत्येवंचिन्तयित्वातुहनुमान्मारुतात्मजः । भूयःसंस्तम्भयामासवानराणांमहाचमूम् ।।6.67.82।।
Hanuman, the son of Maruti thinking in this way said to the Vanara army and brought determination.
स कुम्भकर्णोऽथविवेशलङ्कांस्पुरन्तमादायमहाकपिंतम् । विमानचर्यागृहगोपुरस्थैःपुष्पाग्य्रवर्षैरवकीर्यमाण...
Then Kumbhakarna taking the great Vanara who started to shake by then, entered Lanka through the roa...
लाजगन्धोदवर्षैस्तुसिच्यमानश्सनैश्शनैः । राजवीथ्यास्तुशीतत्वात्संज्ञांप्रापमहाबलः ।।6.67.84।।
Exceptionally strong Sugriva with parched grain and fragrant water showered on him in the royal path...
ततस्ससंज्ञामुपलभ्यकृच्छ्राद्बलीयसस्तस्यभुजान्तरस्थः । अवेक्षमाणःपुरसाजमार्गंविचिन्तयामासमुहुर्महात्म...
(Sugriva) being strong and painfully gained senses, from the arms of the great Rakshasa, started loo...
एवंगृहीतेनकथंनुनामशक्यंमयासम्प्रतिकर्तुमद्य । तथाकरिष्यामियथाहरीणांभविष्यतीष्टं च हितं च कार्यम् ।।6...
'Caught in this way, how can I do (take action)? I will do what is possible, pleasing, and good to V...
ततःकराग्रैःसहसासमेत्यराजाहरीणाममरेन्द्रशत्रुम् । खरैश्चकर्णौदशनैश्चनासांददंशपार्श्वेषु च कुम्भकर्णम्...
There after the king of Vanaras decided to act and tore off the ears of the enemy ruler of gods (Kum...
स कुम्भकर्णोहृतकर्णनासोविदारितस्तेनरदैर्नखैश्च । रोषाभिभूतःक्षतजार्द्रगात्रःसुग्रीवमाविध्यपिपेषभूमौ ...
Deprived of ears and nose by Sugriva, splitting with nails and teeth, Kumbhakarna was highly furious...
स भूतलेभीमबलाभिपिष्टस्सुरारिभिस्स्सैरभिहन्यमानः । जगामखंवेगवदभ्युपेत्यपुनश्चरामेणसमाजगाम ।।6.67.89।।
Dropped on the ground by Kumbhakarna of dreadful strength, pressed against the ground surface, Sugri...
कर्णनासाविहीनस्तुकुम्भकर्णोमहाबलः । रराजशोणितैःसिक्तोगिरिःप्रस्रवणैरिव ।।6.67.90।।
Great hero Kumbhakarna, devoid of ears and nose drenched in blood shone like a mountain in springs.
शोणितार्द्रोमहाकायोराक्षसोभीमविक्रमः । युद्धायाभिमुखोभीमोमनश्चक्रेनिशाचरः ।।6.67.91।। नीलाञ्जनचयप्रख...
Kumbhakarna of terrific valour and gigantic body, drenched in blood, dark in colour like a mountain ...
शोणितार्द्रोमहाकायोराक्षसोभीमविक्रमः । युद्धायाभिमुखोभीमोमनश्चक्रेनिशाचरः ।।6.67.91।। नीलाञ्जनचयप्रख...
Kumbhakarna of terrific valour and gigantic body, drenched in blood, dark in colour like a mountain ...
गतेतुतस्मिन् सुरराजशत्रुःक्रोधात्प्रदुद्रावरणायभूयः । अनायुधोऽस्मीतिविचिन्त्यरौद्रोघोरंतदामुद्गरमासस...
Himself (Sugriva) gone, the enemy of the Lord of gods rushed again retreating, "I am ferocious, with...
ततस्सपुर्यास्ससहसामहात्मानिष्क्रम्यतद्वानरसैन्यमुग्रम् । बभक्षरक्षोयुधिकुम्भकर्णःप्रजायुगान्तानगिरिव...
The great Kumbhakarna then departing instantly entered into Vanara army consumed them as fire at dis...
बुभुक्षितःशोणइतमांसगृध्नुःप्रविव्यतद्वानरसैन्यमुग्रम् । चखादरक्षांसिहरीन् पिशाचान् ऋक्षांश्चमोहाद्यु...
Kumbhakarna started seizing principal monkeys in the same way as death at the end of universe. Being...
एकंद्वौत्रीन् बहून् क्रुद्धोवानरान्सहराक्षसैः । समादायैकहस्तेनप्रचिक्षेपत्वरन्मुखे ।।6.67.96।।
Taking one, two, three, and many Vanaras along with Rakshasas hastily with one hand he was gulping t...
सम्प्रस्रवंस्तदामेदश्शोणिते च महाबलः । वध्यमानोनगेन्द्राग्रैर्भक्ष्यामासवानरान् ।।6.67.97।।
Then the mighty Kumbhakarna while being struck by peaks of mountains, he was feasting on Vanaras fat...
तेभक्ष्यमाणाहरयोरामंजुग्मुस्तदागतिम् । कुम्भकर्णोभृशंक्रुद्धःकपीन् खादन् प्रधावति ।।6.67.98।।
Being devoured by Kumbhakarna, the Vanaras went for refuge to Rama. Enraged Kumbhakarna followed the...
शतानिसप्तचाष्टौ च विंशत्रतिंशत्तथैव च । सम्परिष्वज्यबाहुभ्यांखादवनिपरिधावति ।।6.67.99।।
Stretching his arms on all sides picking hundred, seven hundred, eight hundred and two hundred and t...
मेदोवसाशोणितदिग्धगात्रःकरायवसक्तग्रथितान्त्रमालः । ववर्षशूलानिसतीक्षणदंष्ट्रःकालोयुगान्तस्थइववृद्धः ...
His limbs smeared with fat and blood, with wreaths of entrails hanging on his ears, with sharp teeth...
तस्मिन् कालेसुमित्रायाःपुत्रःपरबलार्दनः । चकारलक्ष्मणःक्रुद्धोयुद्धंपरपुरञ्जयः ।।6.67.101।।
At that time, Sumitra's son, Lakshmana, winner of enemy forces, conqueror of forts, enraged went to ...
स कुम्भकर्णस्यशरान् शरीरेसप्तवीर्यवान् । निचखादाददेचान्यावनिससर्ज च लक्ष्मणः ।।6.67.102।।
Valiant Lakshmana pierced seven arrows on Kumbhakarna's body and discharged many arrows on him.
पीड्यमानस्तदस्त्रंतुविशेषंतत्सराक्षसः । ततश्चुकोपबलवान्सुमित्रानन्दवर्दनः ।।6.67.103।।
Kumbhakarna having been tormented, put an end to the dart (of Lakshmana). Mighty Lakshmana there upo...
अथास्यकवचंशुभ्रंजाम्भूनदमयंशुभम् । प्रच्छादयामासशरैस्सन्ध्याभ्रमिवमारुतः ।।6.67.104।।
Then he covered Kumbhakarna's glittering golden shield with arrows just as the evening wind covered ...
नीलाञ्जनचयप्रख्यश्शरैःकाञ्चनभूषणैः । अपीड्यमानश्शुशुभेमेघैस्सूर्यइवांशुमान् ।।6.67.105।।
Adorned with golden ornaments (Kumbhakarna), covered with darts without being tormented he looked li...
ततस्सराक्षसोभीमस्सुमित्रानन्दवर्धनम् । सावज्ञमेवप्रोवाचवाक्यंमेघौघनिस्स्वनः ।।6.67.106।।
Thereupon the Rakshasa sounding like the rumblings of clouds disdainfully spoke these words to Laksh...
अन्तकस्याप्यकष्टेन युधि जेतारमाहवे । युध्यतामामभीतेनख्यापितावीरतात्वया ।।6.67.107।।
"You have exhibited your valour without fear in battle, challenging me who has conquered even Lord o...
प्रगृहीतायुधस्येहमृत्योरिवमहामृधे । तिष्ठन्नप्रग्रतःपूज्यःकिमुयुद्धप्रदायकः ।।6.67.108।।
"He who is ready to face me, a rival of Lord of Death in conflict, with weapons in hand in great bat...
ऐरावतंबलेनसमारूढोवृतःसर्वामरैःप्रभुः । नैवशक्रोऽपिसमरेस्थितपूर्वःकदाचन ।।6.67.109।।
"Indra mounted on the elephant, Airavata surrounded by all Devatas, indeed never stood before me in ...
अद्यत्वयाहम्सौमित्रेबालेनापि , नापिपराक्रमैः । तोषितोगन्तुमिच्छामित्यामनुज्ञाप्यराघवम् ।।6.67.110।।
"Now I am gratified with your valour, though young. Taking leave of you, I wish to go to Raghava."
यत्तुवीर्यबलोत्साहैस्तोषितोऽहंरणेत्वया । राममेवैकमिच्छामिहन्तुंयस्मिन् हतेहतम् ।।6.67.111।।
"I am gratified by your valour, strength and enthusiasm which has been exhibited by you in the battl...
रामेमयात्रनिहतेयेऽन्येस्थास्यन्तिसंयुगे । तानहंयोधयिष्यामिस्वबलेनप्रमाथिना ।।6.67.112।।
"When Rama has been put to an end by me in conflict, whoever remains can be struck down by my army."
इत्युक्तवाक्यंतद्रक्षःप्रोवाचस्तुतिसंहितम् । मृधेघोरतरंवाक्यंसौमित्रिःप्रहसन्निव ।।6.67.113।।
When that Rakshasa made such boastful and dreadful statements in the battlefield, laughing heartily,...
यस्त्वंशक्रादिभिर्वरैरसह्यःप्राप्यपौरुषम् । तत्सत्यंनान्यथावीरदृष्टस्तेऽद्यपराक्रमः ।।6.67.114।। एषद...
"O Hero! that heroism you have acquired is irresistible even by Indra is true. Now your prowess has ...
इतिश्रुत्वाह्यनादृत्यलक्ष्मणं स निशाचरः ।।6.67.115।। अतिक्रम्य च सौमित्रिंकुम्भकर्णोमहाबलः । राममेवा...
Kumbhakarna of mighty strength, the night ranger hearing Lakshmana, rather disregarding his words, o...
इतिश्रुत्वाह्यनादृत्यलक्ष्मणं स निशाचरः ।।6.67.115।। अतिक्रम्य च सौमित्रिंकुम्भकर्णोमहाबलः । राममेवा...
Kumbhakarna of mighty strength, the night ranger hearing Lakshmana, rather disregarding his words, o...
अथदाशरथींरामोरौद्रमस्त्रंप्रयोजयन् । कुम्भकर्णस्यहृदयेससर्जनिशितान् शरान् ।।6.67.117।।
Sri Rama, son of Dasaratha, now released a sharp arrow presided over by Rudra and fixed into the che...
तस्यरामेणविद्धस्यसहसाभिप्रधावतः । अङ्गालमिश्राःक्रुद्धस्यमुखान्निश्चेरुरर्चिषः ।।6.67.118।।
As Rama hit in anger, at once fire mixed with flames shot forth from Kumbhakarna's mouth.
रामास्त्रविद्धोघोरंवैनदन्राक्षसपुङ्गवः । अभ्यधावतसङ्कृद्धोहरीन् निद्रावयन् रणे ।।6.67.119।।
Pierced by Rama's missiles, the foremost of the Rakshasas, Kumbhakarna was very angry and rushed tow...
तस्योरसिनिमग्नास्तेशराबर्हिणवाससः । हस्ताच्छास्यपरिभ्रष्टागदाचोर्व्यांपपात ह ।।6.67.120।।
Adorned by peacock's plumes, those arrows slipped into his breast, he lost senses, his mace naturall...
आयुधानि च सर्वाणिविप्राकीर्यन्तभूतले । स निरायुधमात्मानंयदामेनेमहाबलः ।।6.67.121।। मुष्टिभ्यां च चरण...
All his weapons scattered on the ground, the mighty Kumbhakarna deprived of weapons thought for hims...
स बाणैरतिविद्धाङ्गःक्षतजेनसमुक्षितः ।।6.67.122।। रुधिरंपरिसुस्रावगिरिःप्रस्रवणंयथा ।
Pierced by arrows excessively all over his limbs, bathing in blood flowing from the injury was like ...
स तीव्रेण च कोपेनरुधिरेण च मूर्छितः ।।6.67.123।। वानरान्राक्षसानृक्षान्खादन्विपरिधावति ।
Kumbhakarna in violent anger, blood flowing from the injury, went about devouring Vanaras, Rakshasas...
अथशृङ्गंसमाविध्यभीमंभीमपराक्रमः । चिक्षेपराममुद्धिश्यबलवानन्तकोपमः ।।6.67.124।।
Thereupon, Kumbhakarna endowed with terrific valour like God of Death hurled towards Rama a mountain...
अप्राप्तमन्तरारामःसप्तभिस्तमजिह्मगैः । चिच्छेदगिरिशृङ्गंतंपुनःसन्धायकार्मुकम् ।।6.67.125।।
Rama once again taking the bow, split the peak of the mountain with seven unfailing arrows on its wa...
ततस्तुरामोधर्मात्मातस्यशृङ्गंमहत्तदा ।।6.67.126।। शरैःकाञ्चनचित्राङ्गैश्चिच्छेदपुरुषर्षभः ।
The righteous Rama, a bull among men, taking his arrows adorned with gold split the peak of the moun...
तन्मेरुशिखराकारंद्योतमानमिवश्रिया ।।6.67.127।। द्वेशतेवानराणां च पतमानमपातयत् ।
While falling down, Kumbhakarna was like Mount Meru, shining by his splendour was falling down and k...
तस्मिन् काले स धर्मात्मालक्ष्मणोराममब्रवीत् ।।6.67.128।। कुम्भकर्णवधेयुक्तोयोगान् परिमृशन्बहून् ।
At that time, righteous Lakshmana who was attentively deliberating on many plans to kill Kumbhakarna...
नैवायंवानरान्राजन्नविजानातिराक्षसान् ।।6.67.129।। मत्तश्शोणितगन्धे न स्वान् परांश्चैवखादति ।
"This king intoxicated with the smell of blood is not knowing his own people and foes and devouring ...
साध्वेनमधिरोहस्तुसर्वतोवानरर्षभाः ।।6.67.130।। यूथपाश्चयथामुख्यास्तिष्ठन्त्वस ।
Let the bulls among Vanaras climb upon him and the foremost of Vanaras and the troops stand all over...
अप्ययंदुर्मतिःकालेगुरुभारप्रपीडितः ।।6.67.131।। प्रपतन्राक्षसोभूमौनान्यान्हन्यात्ल्पवङ्गमान् ।
Distressed by heavy weight unable to get up evil minded Rakshasa fallen on the ground will not destr...
तस्यतद्वचनंश्रुत्वाराजपुत्रस्यधीमतः ।।6.67.132।। तेसमारुरुहुर्हृष्टाःकुम्भकर्णंप्लवङ्गमाः ।
Having heard the words of the wise Prince, the monkeys collected climbed on Kumbhakarna happily.
कुम्भकर्णस्तुसङ्कृद्धस्समारूढःप्लवङ्गमैः ।।6.67.133।। व्यधूनयत्तान्वेगेनदुष्टहस्तीवहस्तिपान् ।
Enraged Kumbhakarna shook off the monkeys climbed on his body like a harsh elephant shakes off its r...
तान् न्दृष्टवानिर्धुतान्रामोदुष्टोऽयमितिराक्षसः ।।6.67.134।। समुत्पपातवेगेनधनुरुत्तममाददे ।
Seeing the Vanaras shaken, Rama went towards the Rakshasa instantly and took out his best bow.
क्रोधरक्तेक्षणोवीरोनिर्दहन्निवचक्षुषा ।।6.67.135।। राघवोराक्षसंरोषाभिदुद्राववेगितः । यूथपान्हर्षयन्स...
Raghava's eyes turned red with anger, went quickly in anger as monkeys and troop leaders oppressed b...
क्रोधरक्तेक्षणोवीरोनिर्दहन्निवचक्षुषा ।।6.67.135।। राघवोराक्षसंरोषाभिदुद्राववेगितः । यूथपान्हर्षयन्स...
Raghava's eyes turned red with anger, went quickly in anger as monkeys and troop leaders oppressed b...
स चापमादायभुजङ्गकल्पंधृढज्यमुग्रंतपनीयचित्रम् । हरीन् समाश्वास्यसमुत्पपातरामोनिबद्धोत्तमतूणबाणः ।।6....
Rama, taking a formidable bow which resembled a great serpent, with a quiver full of excellent arrow...
स वानरगणैस्तैस्तुवृतःपरमदुर्जयः । लक्ष्मणानुचरोरामस्सम्प्रतस्थेमहाबलः ।।6.67.138।।
Mighty Rama, who is extremely difficult to win over, went with full conviction followed by Lakshmana...
स ददर्शमहात्मानंकिरीटिनमरिन्दमम् । शोणितावृतरक्ताक्षंकुम्भकर्णंमहाबलम् ।।6.67.139।।
Great Rama, endowed with extraordinary might, saw Kumbhakarna, the tamer of enemies covered with blo...
सर्वान् समभिधावन्तंयथारुष्टंदिशागजम् । मार्गमाणंहरीन्कक्रुद्धंराक्षसैःपरिवारितम् ।।6.67.140।।
Surrounded by Rakshasas, he was searching for Vanaras, like an elephant, guarding a quarter, searche...
व्निध्यमन्दरसङ्काशंकाञ्चनाङ्गदभूषणम् । स्रवन्तंरुधिरंवक्त्राद्वर्षामेघमिवोथतितम् ।।6.67.141।।
(Kumbhakarna) Adorned with gold armlets, blood flowing from his mouth was like a rain cloud showerin...
जिह्वयापरिलिह्यन्तंसृक्किणीशोणितेक्षणम् । मृद्नन्तंवानरानीकंकालान्तकयमोपमम् ।। 6.67.142।।
With blood red eyes, licking the corner of his mouth with his tongue, crushing Vanara army, he looke...
तंदृष्टवाराक्षसश्रेष्ठंप्रदीप्तानलवर्चसम् । विस्फारयामासतदाकार्मुकंपुरुषर्षभः ।।6.67.143।।
Seeing the foremost of Rakshasas, shining like fire, Rama, the bull among men stretched his bow.
स तस्यचापनिर्घोषात्कुपितोराक्षसर्षभः । अमृष्यमाणस्तंघोषमभिदुद्रावराघवम् ।।6.67.144।।
Enraged by the loud sound of the twang of the bow, the bull among Rakshasas unable to bear rushed to...
ततस्तुवातोद्धतमेघकल्पंभुजङ्गराजोत्तमभोगबाहुम् । तमापतन्तंधरणीराभमुवाचरामोकुम्भकर्णम् ।।6.67.145।।
Thereafter Rama spoke to Kumbhakarna, whose hands were like Vasuki's body, coming towards him to att...
आगच्छरक्षोधिपमाविषादमवस्थितोऽहंप्रगृहीतचापः । अवेहिमांराक्षसवंशनाशनंयस्त्वंमुहूर्ताद्भविता ।।6.67.14...
"O king of Rakshasas! Come. Do not be despondent. I stand with my bow. In a moment I will destroy yo...
रामोऽयमितिविज्ञायजहासविकृतस्वनम् । अभ्यधावतसङ्ककृद्धोहरीवनिद्रावयन्रणे ।।6.67.147।।
Knowing that this is Rama, Kumbhakarna laughed in an unnatural manner making a sound and ran after s...
पातयन्निवसर्वेषांहृदयनिवनौकसाम् । प्रहस्यविकृतंभीमंसमेघस्न्तितोपमम् ।।6.67.148।। कुम्भकर्णोमहातेजारा...
Highly energetic Kumbhakarna laughing in hideous ways making sounds like rumblings of clouds breakin...
नाहंविराधोविज्ञेयो न कबन्दःखरो न च । न वाली न च मारीचःकुम्भकर्णःसमागतः ।।6.67.149।।
"I am not Viradha, not Vijeya, not Kabhanda, not also Vali or Maricha. I am Kumbhakarna and have com...
पश्यमेमुद्गरंभीमंसर्वकालायसंमहत् । अनेननिर्जितादेवादानवाश्चपुरामया ।।6.67.150।।
"See my terrible club made of wrought iron. By this I have won earlier Devatas and Danavas."
विकर्णवासइतिमांनावज्ञातुंत्वमर्हसि । स्वल्पाऽपिहि न मेपीडार्णनासाविनाशनात् ।।6.67.151।।
"Do not think I have been deprived of ears and nose and look with contempt. I do not have little pai...
दर्शयेक्ष्वाकुशार्दूलवीर्यंगात्रेषुमेलघु । ततस्त्वांभक्षयिष्यामिदृष्टपौरुषविक्रमम् ।।6.67.152।।
"O Tiger of the Ikshvaku clan! Exhibit your manliness, prowess, and valour on me. I will eat you up ...
स कुम्भकर्णस्यवचोनिशम्यरामस्सुपुङ्खान् विससर्जन् । तैराहतोवज्रसमवेगैर्नचुक्षुभे न व्यथतेसुरारिः ।।6....
On hearing Kumbhakarna's words Rama was bewildered. He discharged plumed arrows at a speed of thunde...
यैस्सायकैस्सालवरानिकृत्तावालीहतोवानरपुङ्गवश्च । तेकुम्भकर्णस्यतदाशरीरंवज्रोपमं न व्यधयांप्रचक्रुः ।।...
Those arrows which had cut down the Sala trees and the Vanara leader, Vali, which were like thunderb...
स वारिधाराइवसायकास्तान् पिबन् शरीरेणमहेन्द्रशत्रुः । जघानरामस्यशरप्रवेगंव्याविध्यतंमुग्रवेगम् ।।6.67...
The enemy of Lord Indra drank the arrows through his body and hurled his club at great speed whirlin...
ततस्तुरक्षःक्षतजावलिप्तंवित्रासनंदेवमहचमूनाम् । व्याविध्यतंमुद्गरमुग्रवेगंनिद्रावयामासचमूंम् ।।6.67....
Then Kumbhakarna with his club covered with blood and frightening even the celestials scattered the ...
वायव्यमादायततोमहास्त्रंरामःप्रचिक्षेपनिशाचराय । समुद्गरंतेनजघानबाहुं स कृत्तबाहुस्तुमुलंनाद ।।6.67.1...
Thereupon taking up the weapon of Wind God, Rama discharged on the night ranger and severed his righ...
स तस्यबाहुर्गिरिशृङ्गकल्पःसमुद्गरोराघवबाणकृत्तः । पपाततस्मिन् हरिराजसैन्येजघानतांवानरवाहिनीं ।।6.17....
Kumbhakarna's arm severed by Rama's arrow was like a mountain peak. It fell on Vanara army too and k...
तेवानराभग्नहतावशेषाःपर्यन्तमाश्रित्यतदाविषण्णाः । प्रपीडिताङ्गाददृशुस्सुघोरंनरेन्द्ररक्षोधिपन्निपातम...
Then the remaining Vanaras who escaped killing and mutilation went close feeling desperate and witne...
स कुम्भकर्णोऽस्त्रनिकृत्तबाहुर्महासिकृत्ताग्रइवाचलेन्द्रः । उत्पाटयामासकरेणवृक्षंततोऽभिदुद्रावरणेनरे...
One arm cut off, Kumbhakarna deprived of limb looked like a mountain with peak cut off. Thereafter h...
स तस्यबाहुंसहतालवृक्षंसमुद्यतंपन्नगभोगकल्पम् । इन्द्रास्त्रयुक्तेनजघानरामोबाणेनजाम्भूनदचित्रितेन ।।6...
Then Rama yoking his bow with an arrow charged with Indra's mantra and decked with gold severed Kumb...
स कुम्भकर्णस्यभुजोनिकृत्तःपपातभूमौगिरिसन्निकाशः । विवेष्टमानोनिजाघनवृक्षान् शैलान्शिलावानरराक्षसांश्...
Kumbhakarna who resembled a mountain, his arm severed turning round and round fell on trees, mountai...
तंछिन्नबाहुंसमवेक्ष्यरामःसमापतन्तंसहसानदन्तम् । द्वावर्धचन्द्रौनिशितौप्रगृह्यचिच्छेदपादौयुधिराक्षसस्...
Perceiving Kumbhakarna with broken arms rushing towards him, Rama at once took a sharp moon shaped a...
तौतस्यपादौप्रदिशोदिशश्चगिरेर्गुहाश्चैवमहार्णवं च । लङ्कां च सेनांकपिराक्षसानांविनादयन्तौविनिपेततुश्च...
Both the feet falling on ground made a resounding noise that filled all over the four quarters, all ...
निकृत्तबाहुद्विनिकृत्तपादोविदार्यवक्त्रंबडबामुखाभम् । दुद्रावरामंसहसाभिगर्जन् राहुर्यथाचन्द्रमिवान्त...
Arms broken, feet cut off, dilating his mouth like fire, shouting aloud like Rahu entering moon in t...
अपूरयत्तस्यमुखंशिताग्रैरामश्शरैर्हेमपिनद्धपुङ्खैः । स पूर्णवक्त्रो न शशाकवक्तुंचुकूजकृच्छ्रेणमुमूर्छ...
Rama filled the mouth of Kumbhakarna with his sharp and pointed gold encrusted arrows. Unable to spe...
अथाददेसूर्यमरीचिकल्पं स ब्रह्मदण्डान्तककाकलकल्पम् । अरिष्टमैन्द्रंनिशितंसुपुङ्खंरामश्शरंमारुततुल्यवे...
Then Rama took up the effulgent sun beam like arrow with feathers and the destructive rod of Brahma ...
तंवज्रजाम्भूनदचारुपुङ्खंप्रदीप्तसूर्यज्वलनप्रकाशम् । महेन्द्रवज्राशनितुल्यवेगंरामःप्रचिक्षेपनिशाचराय...
Rama crushed the night ranger to pieces with his arrow encrusted with diamonds and gold, glowing lik...
स सायकोराघवबाहुचोदितोदिशस्स्वभासादशसम्प्रकाशयन् । विधूमवैश्वानरभीमदर्शनोजगामशक्राशनिवीर्यविक्रमः ।।6...
Discharged from Rama's arm, the terrific weapon went just as the Lord of god's weapon, which was lik...
स तन्महापर्वतकूटसन्निभंविवृत्तदंष्ट्रंचलचारुकुण्डलम् । चकर्तरक्षोधिपतेश्शिरस्तदायथैववृत्रस्यपुरापुरन...
The arrow (of Rama) severed the head of Rakshasa king whose body was like a lofty mountain peak, who...
कुम्भकर्णशिरोभातिकुण्डलालङ्कृतंमहत् । आदित्येऽभ्युदितेरात्रौमध्यस्थइवचन्द्रमाः ।।6.67.171।।
The huge head of Kumbhakarna adorned with earrings was like the moon rising between the stars in the...
तद्रामबाणाभिहतंपपातरक्षःशिरःपर्वतसन्निकाशम् । बभञ्जचर्यागृहगोपुराणिप्राकारमुच्चंतमपातयच्च ।।6.67.172...
Killed by Rama's arrow, that head of the Rakshasa, which was like a mountain had demolished the wall...
तच्चातिकायंहिमहत्प्रकाशंरक्षस्तदातोयनिधौपपात । ग्राहान्परान् मीनवरान्भुजङ्गान् ममर्दभूमिच तदाविवेश ।...
The shining huge body of Rakshasa fell into the ocean crushing the other beings in the ocean like al...
तस्मिन्हतेब्राह्मणदेवशत्रौमहाबलेसंयतिकुम्भकर्णे । चचालभूर्भूमिधराश्चसर्वेहर्षाच्चदेवास्तुमुलंविनेदुः...
Kumbhakarna, the enemy of Brahmans and Devatas, having been killed, the Earth, all mountains, Devata...
ततस्तुदेवर्षिमहर्षिपन्नगाःसुराश्चभूतानिसुपर्णगुह्यकाः । सयक्षगन्धर्वगणानभोगताःप्रहर्षितारामपराक्रमेण...
Thereafter the celestial sages and other sages, serpents, Devatas and all beings including eagles an...
ततस्तुतेतस्यवधेनभूरिणामनस्विनोनैरृतराजबान्धवाः । विनेदुरुच्चैर्व्यथितारघूत्तमंहरिंसमीक्ष्यैवयथासुरार...
Thereupon, the courageous kinsfolk of Ravana, resolute in mind, pained by the death of Kumbhakarna, ...
स देवलोकस्यतमोनिहत्यसूर्योयथाराहुमुखाद्विमुक्तः । तथाव्यभासीद्धरिसैन्यमध्येनिहत्यरामोयुधिकुम्भकर्णम्...
Having killed Kumbhakarna, in the combat, Rama shone brilliantly just as Sun liberated from Rahu's m...
प्रहर्षमीयुर्भवश्चवानराःप्रबुद्धपद्मप्रतिमैरिवाननैः । अपूजयन् राघवमिष्टभागिनंहतेरिसौभीमबलेदुरासदम् ।...
Many Vanaras, with their faces resembling full blown lotuses joyfully laughed and worshipped Rama fo...