इदं द्वितीयं दुर्धर्षं विष्णोर्दत्तं सुरोत्तमै:। तदिदं वैष्णवं राम धनु: परमभास्वरम्। समानसारं काकुत्स्थ रौद्रेण धनुषा त्विदम्।।1.75.13।।
idaṃ dvitīyaṃ durdharṣaṃ viṣṇordattaṃ surottamai:. tadidaṃ vaiṣṇavaṃ rāma dhanu: paramabhāsvaram. samānasāraṃ kākutstha raudreṇa dhanuṣā tvidam..1.75.13..
language
English Translation
"This second bow which is unassailable was given by chief of the celestials to Visnu. O Rama born in the race of Kakutstha this highly radiant bow of Visnu is as strong as the bow of Siva."
menu_book
Word Meanings
दुर्धर्षम् unassailable, इदम् this, द्वितीयम् second bow, सुरोत्तमै: chiefs of celestials, विष्णो: for Visnu, दत्तम् given, काकुत्स्थ born in the race of Kakutsthsa, राम Rama, परमभास्वरम् highly radiant, तत् that, इदम् this, वैष्णवम् pertaining to Visnu, धनु: bow, रौद्रेण धनुषा with the bow of Rudra, समानसारम् equal to its energy.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 75
update
Verse
75.13