द्रुमवर्षंतुसञ्छिन्नंदृष्टवाकुम्भोनवीर्यवान् ।।6.76.68।। वानराधिपति: शीमान्महासत्त्वो न विव्यथे ।
drumavarṣaṃtusañchinnaṃdṛṣṭavākumbhonavīryavān ..6.76.68.. vānarādhipati: śīmānmahāsattvo na vivyathe .
language
English Translation
"Valiant hero, the prosperous and noble Sugriva, the chief of Vanaras did not get distressed when tormented with rain of trees."
menu_book
Word Meanings
वीर्यवान् valiant hero, श्रीमान् prosperous, महासत्वः very noble, वानराधिपतिः Vanara chief, कुम्भेन at Kumbha, सञ्छिन्नम् tormented, तत् that, द्रुमवर्षम् rain of trees, दृष्टवा seeing, न विव्यथे not distressed.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 76
update
Verse
482.68