Chapter 328
Sarga 57
तत्तु श्रुत्वा तथा वाक्यमङ्गदस्य मुखोद्गतम्। अब्रवीद्वचनं गृध्रस्तीक्ष्णतुण्डो महास्वनः।।4.57.1।।
On hearing the words that came from Angada's mouth, the sharpbeaked, loudvoiced vulture (Sampati) sa...
कोऽयं गिरा घोषयति प्राणैः प्रियतमस्य मे। जटायुषो वधं भ्रातुः कम्पयन्निव मे मनः।।4.57.2।।
'Who is it that was Pronouncing loudly the death of my dearest brother Jatayu? This news has shaken ...
कथमासीज्जनस्थाने युद्धं राक्षसगृध्रयोः। नामधेयमिदं भ्रातुश्चिरस्याद्य मया श्रुतम्।।4.57.3।।
'I heard my brother's name today after a long time.I wish to know how the demon and the vulture foug...
इच्छेयं गिरिदुर्गाच्च भवद्भिरवतारितुम्। यवीयसो गुणज्ञस्य श्लाघनीयस्य विक्रमैः।।4.57.4।। अतिदीर्घस्य ...
'I wish to be brought down from this inaccessible mountain peak by all of you. I am glad to have hea...
तदिच्छेयमहं श्रोतुं विनाशं वानरर्षभाः।।4.57.5।। भ्रातुर्जटायुषस्तस्य जनस्थाननिवासिनः।
'O bulls among monkeys I desire to hear about the death of my brother Jatayu, who was dwelling at Ja...
तस्यैव च मम भ्रातुस्सखा दशरथः कथम्।।4.57.6।। यस्य रामः प्रियः पुत्रो ज्येष्ठो गुरुजनप्रियः।
'How did Dasaratha develop friendship with my brother? I hear that Rama who is the favourite firstbo...
सूर्यांशुदग्धपक्षत्वान्न शक्नोम्युपसर्पितुम्।।4.57.7।। इच्छेयं पर्वतादस्मादवतर्तु मरिन्दमाः।
'O tamers of foes as my wings are burnt down by the Sun's rays it is not possible for me to move for...
शोकाद्भ्रष्टस्वरमपि श्रुत्वा ते हरियूथपाः। श्रद्दधुर्नैव तद्वाक्यं कर्मणा तस्य शङ्किताः।।4.57.8।।
The leaders among monkeys did not trust his words even though his voice was choked with grief. They ...
ते प्रायमुपविष्टास्तु दृष्ट्वा गृध्रं प्लवङ्गमाः। चक्रुर्बुद्धिं तदा रौद्रां सर्वान्नो भक्षयिष्यति।।...
On seeing the vulture, the monkeys fasting unto death got a terrible thought in their minds that the...
सर्वथा प्रायमासीनान्यदि नो भक्षयिष्यति। कृतकृत्या भविष्यामः क्षिप्रं सिद्धिमितो गताः।।4.57.10।।
'Since we wish to die, we will be accomplishing our objective successfully if he eats us soon'.
एतां बुद्धिं ततश्चक्रुस्सर्वे ते वानरर्षभाः। अवतार्य गिरेश्शृङ्गाद्गृध्रमाहाङ्गदस्तदा।।4.57.11।।
Thus thought the chief among the monkeys. Angada having helped the vulture come down the mountain pe...
बभूवर्क्षरजा नाम वानरेन्द्रः प्रतापवान्। ममार्यः पार्थिवः पक्षिन् धार्मिक स्तस्य चात्मजौ।।4.57.12। स...
'O powerful bird my revered grandfather Riksharaja was a glorious king of monkeys. He had two sons c...
बभूवर्क्षरजा नाम वानरेन्द्रः प्रतापवान्। ममार्यः पार्थिवः पक्षिन् धार्मिक स्तस्य चात्मजौ।।4.57.12। स...
'O powerful bird my revered grandfather Riksharaja was a glorious king of monkeys. He had two sons c...
राजा कृत्स्नस्य जगत इक्ष्वाकूणां महारथः। रामो दाशरथिः श्रीमान्प्रविष्टो दण्डकावनम्।।4.57.14।। लक्ष्म...
'The great warrior Rama is the son of Dasaratha, the scion of the Ikshvaku race and the king of the ...
राजा कृत्स्नस्य जगत इक्ष्वाकूणां महारथः। रामो दाशरथिः श्रीमान्प्रविष्टो दण्डकावनम्।।4.57.14।। लक्ष्म...
'The great warrior Rama is the son of Dasaratha, the scion of the Ikshvaku race and the king of the ...
तस्य भार्या जनस्थानाद्रावणेन हृता बलात्। रामस्य तु पितुर्मित्रं जटायुर्नाम गृध्रराट्।।4.57.16।। ददर्...
'His wife was abducted from Janasthana by Ravana. The king of vultures Jatayu, a friend of Rama's fa...
रावणं विरथं कृत्वा स्थापयित्वा च मैथिलीम्। परिश्रान्तश्च वृद्धश्च रावणेन हतो रणे।।4.57.17।।
'Jatayu destroyed Ravana's aerial chariot and put Maithili in a (safe) place. But being old and exha...
एवं गृध्रो हतस्तेन रावणेन बलीयसा। संस्कृतश्चापि रामेण गतश्च गतिमुत्तमाम्।।4.57.18।।
'Thus the vulture was slain by Ravana who was stronger. Cremated by Rama and his last rites performe...
ततो मम पितृव्येण सुग्रीवेण महात्मना। चकार राघवस्सख्यं सोऽवधीत्पितरं मम।।4.57.19।।
'Then Rama made friendship with my father's brother, great self Sugriva and killed my father.