arrow_back All Chapters

Chapter 504

Sarga 98

VERSE 504.1

हन्यमानेबलेतूर्णमन्योन्यंतेमहामृथे । सरसीवमहाघर्मेसोपक्षीणेबभूवतुः ।।6.98.1।।

In the major conflict, each one destroying the other army, it seemed like the midsummer lakes totall...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.2

स्वबलस्यविघातेनविरूपाक्ष्वधेन च । बभूवद्विगुणंक्रुद्धोरावणोराक्षसाधिपः ।।6.98.2।।

The Lord of Rakshasas, Ravana, became doubly angry by the destruction of his army and fall of Virupa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.3

प्रक्षीणंतुबलंदृष्टवावध्यमानंवलीमुखैः । बभूवास्यव्यथायुद्धेप्रेक्ष्यदैवविपर्ययम् ।।6.98.3।।

Rakshasa's army was killed by Vanaras and drastically reduced. Seeing the adversary of God's grace, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.4

उवाच च समीपस्थंमहोदरमरिन्दमम् । अस्मिन्कालेमहाबाहोजयाशात्वयिमेस्थिता ।।6.98.4।।

And then Ravana spoke to Mahodara who was close by, one who is difficult to encounter, saying " At t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.5

जहिशत्रुचमूंवीरदर्शयाद्यपराक्रमम् । भर्तृपिण्डस्यकालोऽऽयंनिर्देष्टुंसाधुयुध्यताम् ।।6.98.5।।

"O heroic Mahodara! Today, exhibit your valour by destroying the enemy army. Having received my subs...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.6

एवमुक्तस्तथेत्युक्त्वाराक्षसेन्द्रोमहोदरः । प्रविवेशारिसेनांतांपतङ्गइवपावकम् ।।6.98.6।।

Having spoken like that by the king of Rakshasas, Mahodara entered the army of the enemy like a moth...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.7

ततस्सकदनंचक्रेवानराणांमहाबलः । भर्तृवाक्येनतेजस्वीस्वेनवीर्येणचोदितः ।।6.98.7।।

Thereafter, the mighty and brilliant Mahodara, in obedience to the word of the king, inspired by his...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.8

वानराश्चमहासत्त्वाःप्रगृह्वःविपुलाशशिलाः । प्रविश्यारिबलंभीमंजघ्नुस्तेरजनीचरान् ।।6.98.8।।

The mighty Vanaras also seizing huge rocks entered into the frightening enemy army of the Rakshasas.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.9

महोदरस्तुसङ्कृद्धश्शरैःकाञ्चनभूषणैः । चिच्छेदपाणिपादोरुन्वानराणांमहाहवे ।।6.98.9।।

In that great war, enraged Mahodara with arrows decked in gold shattered the Vanaras by attacking on...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.10

ततस्तेवानरास्सर्वेराक्षसैरर्दिताभृशम् । दिशोदशद्रुताःकेचित्केचित्सुग्रीवमाश्रिताः ।।6.98.10।।

Thereafter, unable to bear the pain, those Vanaras hit by Rakshasas, went in ten directions and some...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.11

प्रभग्नांसमरेदृष्टवावानराणांमहाचमूम् । अभिदुद्रावसुग्रीवोमहोदरमनन्तरम् ।।6.98.11।।

Seeing the great army of Vanaras defeated in the conflict, Sugriva rushed towards Mahodara.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.12

प्रगृह्यविपुलांघोरांमहीधरसमांशिलाम् । चिक्षेप स महातेजास्तद्वधायहरीश्वरः ।।6.98.12।।

Endowed with great energy, Sugriva, the monkey Lord, seizing a huge mountain like dreadful rock, hur...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.13

तामापततनींसहसाशिलांदृष्टवामहोदरः । असम्भ्रान्तस्ततोबाणैर्निर्बिभेददुरासदाम् ।।6.98.13।।

Then seeing the formidable rock coming towards him, he was not bewildered and immediately struck and...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.14

रक्षसातेनबाणौघैर्निकृत्तासासहस्रधा । निपपातशिलाभूमौगृध्रचक्रमिवाकुलम् ।।6.98.14।।

That rock, struck by Mahodara fell on the ground shattered and broken into a thousand pieces.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.15

तांतुभिन्नांशिलांदृष्टवासुग्रीवःक्रोधमूर्छितः । सालमुत्पाट्यचिक्षेपराक्षसेरणमूर्थनि ।।6.98.15।।

Seeing the fragmented rock, Sugriva was deluded with anger, and tearing up a sala tree, he shattered...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.16

शरैश्चविददारैनंशूरःपरपुरञ्जयः । स ददर्शततःक्रुद्धःपरिघंपतितंभुवि ।।6.98.16।।

Mahodara, a scourge of enemy forces, who lacerated Sugriva in that manner, angry, made the tree fall...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.17

आविध्यतु स तंदीप्तंपरिघंतस्यदर्शयन् । परिघाग्रेणवेगेनजघानास्यहयोत्तमान् ।6.98.17।।

Sugriva, picking up that glowing iron bar, exhibiting its top, whirling it around, struck the best o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.18

तस्माद्धतहयावदीरःसोऽऽवप्लुत्यमहारथात् । गदांजग्राहसंक्रुद्धोराक्षसोऽऽथमहोदरः ।।6.98.18।।

Then the hero, Mahodara, his horses destroyed, jumped from the great chariot, and took hold of a mac...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.19

गदापरिघहस्तौतौयुधिवीरौसमीयतुः । नर्दन्तौगोवृषप्रख्यौघनाविवसविद्युतौ ।।6.98.19।।

Both the heroes, Mahodara and Sugriva like two bulls holding mace and iron bar respectively, like cl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.20

ततःक्रुद्धोगदांतस्यैचिक्षेपरजनीचरः । ज्वलतनींभास्कराभासांसुग्रीवायमहोदरः ।।6.98.20।।

Then provoked by anger, the night ranger, Mahodara flung his mace at Sugriva which shone like the Su...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.21

गदांतांसुमहाघोरामापततनींमहाबलः । सुग्रीवोरोषताम्राक्षस्समुद्यम्यमहाहवे ।।6.98.21।। आजघानगदांतस्यपरिघ...

In that terrible conflict, seeing the mace broken and falling, mighty Sugriva, whose eyes turned red...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.22

गदांतांसुमहाघोरामापततनींमहाबलः । सुग्रीवोरोषताम्राक्षस्समुद्यम्यमहाहवे ।।6.98.21।। आजघानगदांतस्यपरिघ...

In that terrible conflict, seeing the mace broken and falling, mighty Sugriva, whose eyes turned red...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.23

ततोजग्राहतेजस्वीसुग्रीवोवसुधातलात् । आयसंमुसलंघोरंसर्वतोहेमभूषितम् ।।6.98.23।।

Then, energetic Sugriva picked from the ground a frightening steel club encrusted with gold on all s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.24

स तमुद्यम्यचिक्षेपसोऽऽप्यन्यांव्याक्षिपद्गदाम् । भिन्नावन्योन्यमासाद्यपेततुद्दरणीतले ।।6.98.24।।

Sugriva took up the steel club and hurled at Mahodara who took another mace and hit back. Both colli...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.25

ततोग्नप्रहरणौमुष्टिभ्यांतौसमीयतुः । तेजोबलसमाविष्टौदीप्ताविवहुताशनौ ।।6.98.25।।

Thereafter, both of them fully endowed with strength, with their weapons broken, who resembled glowi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.26

जघ्नतुस्तौतदान्योन्यंवेदतुश्चपुनःपुनः । तलैश्चान्योन्यमहत्यपेततुश्चमहीतले ।।6.98.26।।

Then both of them again and again striking each other slapping with palms fell down and rolled on th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.27

उत्पेततुस्ततस्तूर्णंजघ्नतुश्चपरस्परम् । भुजैश्चिक्षिपतुर्वीरावन्योन्यमपराजितौ ।।6.98.27।।

Then quickly getting up striking one another, both the heroes who have never been defeated, pushed e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.28

जग्मतुस्तौश्रमंवीरौबाहुयुधेपरंतपौ । अजहारतदाखडगमदूरपरिवर्तिनम् ।।6.98.28।। राक्षसश्चर्मणासार्धंमहावे...

Both being scourge of their enemies, both heroes wrestling were exhausted with fighting. Then the Ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.29

थैव च महाखडगंचर्मणापतितंसह ।।6.98.29।। जग्राहवानरश्रेष्ठस्सुग्रीवोवेगवत्तरः।।

Likewise, Sugriva endowed with speed, a champion of Vanaras, took up a huge sword fallen down with a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.30

तौतुरोषपरीताङ्गौनर्दन्तावभ्यधावताम् ।।6.98.30।। उद्यतासीरणेहृष्टावुभौशस्त्रविशारदौ ।

Then the two, whose limbs ceased, who were knowledgeable in the use of weapons, furious, sprang forw...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.31

दक्षिणंमण्डलंचोभौसुतूर्णंसम्परीयतुः ।।6.98.31।। अन्योन्यमभिसङ्कृद्धौ जये प्रणिहितावुभौ ।

Enraged at one another, intent to win, both stretched forth at great speed, going from left to right...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.32

तुशूरोमहावेगोवीर्यश्लाघीमहोदरः ।।6.98.32।। महाचर्मणितंखडगंपातयामासदुर्मतिः ।

Mahodara, a warrior, evil minded one, endowed with great speed, hurled the sword on the shield of Su...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.33

लग्नमुत्कर्षतःखडगंखडगेनकपिकुञ्जरः ।।6.98.33।। जहारसशिरस्त्राणंकुण्डलोपहितंशिरः ।

While Mahodara was extracting the sword stuck to the head, Sugriva, the elephant of the monkeys, sev...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.34

निकृत्तशिरसस्तस्यपतितस्यमहीतले ।।6.98.34।। तद्बलंराक्षसेन्द्रस्यदृष्टवातत्र न तिष्टते ।

Mahodara's head severed and fell on the ground. Seeing that Rakshasa king's army ran from there.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.35

हत्वांतंवानरैस्सार्धंननादमुदितोहरिः ।।6.98.35।। चुक्रोध च दशग्रीवोबभौहृष्टश्चराघवः ।

Sugriva, the monkey leader having killed Mahodara, the Vanaras shouted in joy. The ten headed Ravana...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.36

विषण्णवदनास्सर्वेराक्षसादीनचेतसः ।।6.98.36।। विद्रवन्तिततस्सर्वेभयवित्रस्तचेतसः ।

All the Rakshasas became dull and piteous with sad faces. Out of fear they ran.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 504.37

महोदरंतंन्वििपात्यभूमौमहागिरेःकीर्णमिवैकदेशम् । सूर्यात्मजस्तत्ररराजलक्ष्म्यसूर्यस्स्वतेजोभिरिवाप्रध...

Just as a part of a huge mountain thrown down, an unassailable Mahodara, fallen on the ground, shone...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 505 arrow_forward