arrow_back All Chapters

Chapter 413

Sarga 7

VERSE 413.1

इत्युक्ताराक्षसेन्द्रेणराक्षसास्तेमहाबलाः । ऊचुःप्रान्जलयःसर्वेरावणंराक्षसेश्वरम् ।।6.7.1।।

All the Rakshasas of mighty strength, having heard the Lord of Rakshasas, thus spoke to their leader...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.2

द्विषत्पक्षमविज्ञायनीतिबाह्यास्त्वबुद्धयः । राजन्परिघशक्त्यृष्टिशूलपट्टिशकुन्तलम् ।।6.7.2।।

"O King The ogres are not having political intelligence. They have submitted themselves, even though...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.3

इत्युक्ताराक्षसेन्द्रेणराक्षसास्तेमहाबलाः । ऊचुःप्रान्जलयःसर्वेरावणंराक्षसेश्वरम् ।।6.7.3।। द्विषत्प...

The Lord of Rakshasas having spoken like that, to the Rakshasas, who were very strong, but ignorant ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.4

राजन्परिघशक्त्यृष्टिशूलपट्टिशकुन्तलम् ।।6.7.4।।

"Oh king, (our army is equipped with) iron bars, javelins, double edged swords, spears, three pointe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.5

सुमहन्नोबलंकस्माद्विषादंभजतेभवान् । त्वयाभोगवतींगत्वानिर्जिताःपन्नगायुधि ।।6.7.5।।

"Why are you despondent? You have huge and mighty army strength. When you went to Bhogavathi, the Na...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.6

कैलासशिखरावासीयक्षैर्बहुभिरावृतः । सुमहत्कदनंकृत्वावश्यस्तेधनदःकृतः ।।6.7.6।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.7

समहेश्वरसख्येनश्लाघमानस्त्वयाविभो । निर्जितःसमरेरोषाल्लोकपालोमहाबलः ।।6.7.7।।

"O King Proud of his friendship with Lord Maheshwara (Siva), that mighty ruler of the world Kubera w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.8

विनिहत्यचयक्षौघान्विक्षोभ्यचविनिगृह्यच । त्वयाकैलासशिखराद्विमानमिदमाहृतम् ।।6.7.8।।

"Causing terrific disturbance to the hordes of Yakshas and taking them as prisoners, you have brough...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.9

मयेनदानवेन्द्रेणत्वद्भयात्सख्यमिच्छता । दुहितातवभार्यार्थेदत्ताराक्षसपुङ्गव ।।6.7.9।।

"Maya, the ruler of Danavas has given his daughter (Mandodari) to you as a wife out of fear of you, ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.10

दानवेन्द्रोमधुर्नामवीर्योत्सिक्तोदुरासदः । विगृह्यवशमानीतःकुम्भीनस्याःसुखावहः ।।6.7.10।।

"Madhu, another ruler of Danavas who was proud of his valour and difficult to approach, the husband ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.11

निर्जितास्तेमहाबाहोनागागत्वारसातलम् । वासुकिस्तक्षकःशङखोजटीचवशमाहृताः ।।6.7.11।।

"O mighty armed king Going to the subterranean world, you won over the serpent demons Vasuki, Taksha...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.12

अक्षयाबलवन्तश्चशूरालब्धवराःपुनः । त्वयासंवत्सरंयुद्ध्वासमरेदानवाविभो ।।6.7.12।।

"The mighty and strong Danava warriors who had obtained boon were made to fight a war by you for one...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.13

स्वबलंसमुपाश्रित्यनीतावशमरिन्दम । मायाश्चाधिगतास्तत्रबह्व्योवैराक्षसाधिप ।।6.7.13।।

"O king of Rakshasas (Those Danavas) were reduced to sub mission by resorting to your own strength. ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.14

शूराश्चबलवन्तश्चवरुणस्यसुतारणे । निर्जितास्तेमहाभागचतुर्विधबलानुगाः ।।6.7.14।।

"O blessed king Mighty strong sons of Varuna, heroes capable of war and of all the four kinds of arm...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.15

मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् । कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।। महाज्वरेणदुर्धर्षं...

"Oh King Plunging into the ocean, which was in the shape of Yama's realm, with an enormous alligator...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.16

मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् । कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।। महाज्वरेणदुर्धर्षं...

"Oh King Plunging into the ocean, which was in the shape of Yama's realm, with an enormous alligator...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.17

मृत्युदण्डमहाग्राहंशाल्मलिद्रुममण्डितम् । कालपाशमहावीचिंयमकिंकरपन्नगम् ।।6.7.15।। महाज्वरेणदुर्धर्षं...

"Oh King Plunging into the ocean, which was in the shape of Yama's realm, with an enormous alligator...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.18

क्षत्रियैर्बहुभिर्वीरैःशक्रतुल्यपराक्रमैः । आसीद्वसुमतीपूर्णामहद्भिरिवपादपैः ।।6.7.18।।

"The earth was fully filled with Kshatriya heroes of great prowess, equal to Indra in war who stood ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.19

तेषांवीर्यगुणोत्साहैर्नसमोराघवोरणे । प्रसह्यतेत्वयाराजन्हताःसमरदुर्जयाः ।।6.7.19।।

"Raghava is not equal to them in valour, excellence and energy. Those warriors who were difficult to...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.20

तिष्ठवाकिंमहाराजश्रमे णतववानरान् । अयमेकोमहाबाहुरिन्द्रजित्क्षपयिष्यति ।।6.7.20।।

"Oh great king, you stay here calmly. Why exert yourself? This strong armed Indrajith alone can dest...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.21

अनेनहिमहाराजमहेश्वरमनुत्तमम् । इष्ट्वायज्ञंवरोलब्धोलोकेपरमदुर्लभः ।।6.7.21।।

"Oh Great King By performing supreme sacrifices, Indrajith obtained boons from Lord Maheswara, which...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.22

शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् । गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।। रुद्रादित्यमहाग्राहंमर...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.23

शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् । गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।। रुद्रादित्यमहाग्राहंमर...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.24

शक्तितोमरमीनंचविनिकीर्णान्त्रशैवलम् । गजकछपसम्बाधमश्वमण्डूकसंकुलम् ।।6.7.22।। रुद्रादित्यमहाग्राहंमर...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 413.25

पितामहनियोगाच्चमुक्तःशम्बरवृत्रहा । गतस्त्रिविष्टपम्राजन्सर्वदेवनमस्कृतः ।।6.7.25।।

"Liberated by the command of creator Brahma, Indra the destroyer of Sambara and Vrtra entered heaven...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 414 arrow_forward