Chapter 492
Sarga 86
अथतस्यामवस्थायांलक्ष्मणंरावणानुजः । परेषामहितंवाक्यमर्थसाधकमब्रवीत् ।।6.86.1।।
Ravana's brother seeing Lakshmana spoke these words of advice to accomplish the task and which is no...
यदेतद्राक्षसानीकंमेघश्यामंविलोक्यते । एतदायोध्यतांशीघ्रंकपिभिपादपायुधैः ।।6.86.2।।
"The army of Rakshasas looks like a dark cloud and let the monkeys too get engaged to fight swiftly ...
अस्यानीकस्यमहतोभेदनेयतलक्ष्मण । राक्षसेन्द्रसुतोऽप्यत्रभिन्नेदृश्योभविष्यति ।।6.86.3।।
"O Lakshmana! Shatter this mighty army of Rakshasas. When it is broken Ravana's son will become visi...
सत्वमिन्द्राशनिप्रख्यैःशरैरवकिरन्परान् । अभिद्रवाशुयावद्वैनैतत्कर्मसमाप्यते ।।6.86.4।।
"You have come to attack the enemy. Before he completes his action quickly attack him with the thund...
ज हिवीरदुरात्मानंमायापरमधार्मिकम् । रावणिंक्रूरकर्माणंसर्वलोकभयावहम् ।।6.86.5।।
"Hero, wicked minded, conjurer, unrighteous and cruel one who is a terror for all worlds is Ravana's...
विभीषणवच्श्रुत्वालक्ष्मणश्शुभलक्षणः । ववर्षशरवर्षाणिराक्षसेन्द्रसुतंप्रति ।।6.86.6।।
Lakshmana, who had auspicious marks, on hearing Vibheeshana rained showers of arrows on Ravana's son...
ऋक्षाःशाखामृगाश्चैवद्रुमद्रिनखयोधिनः । अभ्यधावन्तसहितास्तदनीकमवस्थितम् ।।6.86.7।।
The Bears and monkeys together initiated a fight with the army with trees, mountains, and nails as w...
राक्षसाश्चशितैर्भाणैरसिभिश्शक्तितोमरैः । उद्यदैससम् वर्तन्तसमरेकपिसैन्यजिघांसवः ।।6.86.8।।
The Rakshasas also launched attacks in the battle with sharp swords, javelins, and lances.
स सम्प्रहारस्तुमुलःसञ्जज्ञेकपिरक्षसाम् । शब्देनमहतालङ्कांनादयन्वैसमन्ततः ।।6.86.9।।
With both the monkeys and Rakshasas mutually striking intensely, the mighty sounds resounded all ove...
शस्त्रश्चविविधाकारैश्शितैर्बाणैश्चपादपैः । उद्यतैर्गिरिशृङ्गैश्चघोरैराकाशमावृतम् ।।6.86.10।।
The sky was covered with weapons of various shapes, arrows, trees, mountain peaks thrown at each oth...
तेराक्षसावानरेषुविकृताननबाहवः । निवेशयन्तःशस्त्राणिचक्रुस्तेसुमहद्भयम् ।।6.86.11।।
The Rakshasas with disfigured faces and arms, attacked the Vanaras, and their bodies pierced with we...
तथैवसकलैर्वृक्षैर्गिरिशृङ्गैश्चवानराः । अभिजघ्नुजघ्नुश्चसमरेराक्षसर्षभान् ।।6.86.12।।
The monkeys likewise wounded and assailed the bulls among Rakshasas with trees and mountain peaks in...
ऋक्षवानरमुख्यैश्चमहाकायैर्महाबलैः । रक्षसांयुध्यमानानांमहद्भयमजायत ।।6.86.13।।
Mighty Bears and Vanaras of huge body, fighting in the battle caused great fear in Rakshasas.
स्वमनीकंविषण्णंतुश्रुत्वाशत्रुभिरर्दितम् । उदतिष्ठतदुर्दर्षः स कर्मण्यननुष्ठिते ।।6.86.14।।
Indrajith, who is difficult to overpower, on hearing the cries of his own army in agony got up witho...
वृक्षान्धकारान्निर्गम्यजातक्रोधः स रावणिः । आरुरोहरथंसज्जंपूर्वयुक्तंसुसंयतम् ।।6.86.15।।
Enraged, Indrajith coming out of the darkness of trees ascended the chariot already yoked and fixed ...
स भीमकार्मुकधरःकालमेघसमप्रभ: । रक्तास्यनयनोकृद्धोमभौमृत्युरिवान्तकः ।।6.86.16।।
Indrajith, armed with a terrific bow and arrows, his body shining like a rainy cloud, with red eyes,...
दृष्टवैवतुरथस्थंतंपर्यवर्तततद्बलम् । रक्षसांभीमवेगानांलक्ष्मणेनयुयुत्सताम् ।।6.86.17।।
Seeing Lakshmana prepared for war, the Rakshasa army endowed with speed surrounded him.
तस्मिन् कालेतुहनूमानुद्यम्यसुदुरासदम् । धरणीधरसङ्काशोमहावृक्षमरिन्दमः ।।6.86.18।। स राक्षसानांतत्सैन...
In the meantime, Hanuman, who resembled a mountain, a tamer of enemies, who is difficult to overpowe...
तस्मिन् कालेतुहनूमानुद्यम्यसुदुरासदम् । धरणीधरसङ्काशोमहावृक्षमरिन्दमः ।।6.86.18।। स राक्षसानांतत्सैन...
In the meantime, Hanuman, who resembled a mountain, a tamer of enemies, who is difficult to overpowe...
विध्वंसन्तंतरसादृष्टवैवपवनात्मजम् । राक्षसानांसहस्राणिहनूमन्तमवाकिरन् ।।6.86.20।।
Seeing the wind god's son destroying, thousands of Rakshasas got together surrounding him.
शितशूलधराश्शूलैरसिभिश्चासिपाणयः । शक्तिहस्ताश्चभिश्शक्तिपट्टसै: पट्टसायुधाः ।।6.86.21।। परिघैश्चगदाभ...
Between the skilful Rakshasas armed with sharp tridents, swords, javelins in hand, with spears in ha...
शितशूलधराश्शूलैरसिभिश्चासिपाणयः । शक्तिहस्ताश्चभिश्शक्तिपट्टसै: पट्टसायुधाः ।।6.86.21।। परिघैश्चगदाभ...
Between the skilful Rakshasas armed with sharp tridents, swords, javelins in hand, with spears in ha...
शितशूलधराश्शूलैरसिभिश्चासिपाणयः । शक्तिहस्ताश्चभिश्शक्तिपट्टसै: पट्टसायुधाः ।।6.86.21।। परिघैश्चगदाभ...
Between the skilful Rakshasas armed with sharp tridents, swords, javelins in hand, with spears in ha...
शितशूलधराश्शूलैरसिभिश्चासिपाणयः । शक्तिहस्ताश्चभिश्शक्तिपट्टसै: पट्टसायुधाः ।।6.86.21।। परिघैश्चगदाभ...
Between the skilful Rakshasas armed with sharp tridents, swords, javelins in hand, with spears in ha...
स ददर्शकपिश्रेष्ठमचलोपममिन्द्रजित् । सूदमानमसन्त्रस्तममित्रान् पवनात्मजम् ।।6.86.25।।
Indrajith witnessed Hanuman, the foremost of Vanaras without weapons, fearlessly fighting.
स सारथिमुवाचेदंयाहियत्रैषवानरः । क्षयमेवहिनःकुर्याद्राक्षसामुपेक्षितः ।।6.86.26।।
Thus Indrajith spoke to the charioteer "This Vanara will no doubt reduce the Rakshasa army if we kee...
इत्युक्तस्सारथिस्तेनययौयत्र न मारुतिः । वहन् परमदुर्धर्षंस्थितमिन्द्रजितंरथे ।।6.86.27।।
On hearing Indrajith who is highly difficult to encounter speaking in that way his charioteer drove ...
सोऽभ्युपेत्यशरान्खङ्गान्पट्टसासिपरश्वधान् । अभ्यवर्षतदुर्धर्षःकपिमूर्थनिराक्षसः ।।6.86.28।।
Going near Hanuman, that dreadful Rakshasa, rained arrows, spears, swords and iron bars on the face ...
तानिशस्त्राणिघोराणिप्रतिगृह्य स मारुतिः । रोषेणमहताविष्टोवाक्यंचेदमुवाच ह ।।6.86.29।।
Receiving those frightening weapons, Maruthi spoke these words overcome by anger.
युध्यस्वयदिशूरोऽसिरावणात्मजदुर्मते । वायुपुत्रंसमासाद्य न जीवन् प्रतियास्यसि ।।6.86.30।।
"Evil minded hero! Fight with me back having met, you shall not return alive."
बाहुभ्यांसम्प्रतियुध्यस्वयदिमेद्वन्द्वमाहवे । वेगंसहस्वदुर्बुद्धेततस्त्वंरक्षसांवरः ।।6.86.31।।
"Fight with me for a duel war if you like. Come quickly and with stand, then you will become foremos...
हनूमन्तंजिघांसन्तंसमुद्यतशरासनम् । रावणात्मजमाचष्टे लक्ष्मणाय विभीषण: ।।6.86.32।।
"Vibheeshana told Lakshmana that Indarjith having seated is ready to attack Hanuman."
यस्सवासवनिर्जेतारावणस्यात्मसम्भवः । स एषरथमास्थायहनूमन्तंजिघांसति ।।6.86.33।।
"Ravana's son, the conqueror of Indra, having taken a se at in the chariot seeks to kill Hanuman."
तमप्रतिमसंस्थानैश्शरैश्शत्रुनिवारणैः । जीवितान्तकरैर्घोरैःसौमित्रेरावणिंजहि ।।6.86.34।।
"O Saumithri! Kill that son of Ravana with your formidable weapons of incomparable craftsmanship, dr...